Первая строфа
v 1 - 1
Переводчик
MingYue
Редактор
Sariman
Поэма Су Ши, поэта, эссеиста, художника, каллиграфа и государственного деятеля эпохи Сун. В данной работе используется именно эта поэма.
***
Из блога Magical_爱慕子:
На горе есть цветущий фусу1, в пруду — красивые лотосы.
Не встретил легкомысленного человека, зато столкнулся с бесчувствием2.3
1 Низкорослое дерево, растущее в горах.
2 Имя одного из главных героев, У Цина.
3 Оригинальные строки «Не встретила красавца-мужчину Цзы-ду, зато столкнулась с тобой, этим легкомысленным человеком».
Сяохоуе4,5 Божественного копья и кровавого клинка6, которому более двадцати лет, чрезвычайно весело рисовать~❤
Последние несколько дней с Miracle_牧 болтали7 о 方无8, болтали так, что с головой аж ушли!
4 Сяо — младший.
5 Хоуе — это титул, второй из пяти высших титулов знати. Грубо говоря, маркиз. Титул хоуе является титулом высшего ранга. Его давали только императорской родне и крайне малому количеству знатных людей. Изначально этот титул был дан его приемному отцу, Фан ЦзюСя.
6 Поскольку он носит Божественный меч СэХэ (кровавая река) и Божественное копье У Цзи (солнце), поэтому его так именуют.
7 Также имеется в виду — грызть семечки.
8 Хэштэг пейринга Фан ИнКаня и У Цина.
Есть люди, которые со мной поболтают об этой паре?!
Фан ИнКань х У Цин
Играя в 遇见逆水寒9, только и думала, чтобы их двоих сватать! (утирает слезы~)
9 Мобильная игра с НПС из онлайн игры 逆水寒.
***
***
Цветы осыпались, красный цвет блекнет, недозревшие абрикосы мелкие.10 Ласточки летят и кружатся в воздухе, изумрудные воды окружают двор.11 Ивовый пух на ветках был овеян так, что его становилось все меньше и меньше.12 В каком уголке земли нет ароматной травы?13
10 Демонстрируется пейзаж конца весны. Внимание автора начинается с абрикосового дерева: цветы уже осыпались, красный цвет, которого осталось мало, тоже как раз понемногу сбрасывается, ветки начинают приносить маленькие недозрелые абрикосы. Особое внимание автор уделил только что родившимся незрелым абрикосам. В тоне этой строки выявляются жалость и любовь, которые сознательно разбавляют чувство грусти, которое ранее было глубоким.
11 К слову, в стихах присутствует иероглиф 绕 (окружать), который некоторые читали как 晓 (рассвет). Из этих двух строк можно узнать, что ласточки кружились вокруг дома, изумрудные воды текли вокруг дома, пешеходы ходили вокруг дома. Демонстрирует пейзаж на рассвете и пятый день после начала весны.
12 Эти строки вызывают грусть (так как ивовый пух кружится в воздухе и наступает конец весны, а трава зеленеет).
13 Образно «впереди еще будет много новых возможностей». Фраза «в каком уголке света», она же «край света», исходит из поэмы «Лисао» автора Цюй Юаня — «Что за место, где нет ароматной травы и почему ты тоскуешь по старому жилищу?» и эти слова совпадают со словами «это беззаботное место — мои родные края» из поэмы Су Ши «Усмирять ветер и волны». В итоге его все-таки отправили на самый юг страны, за десять тысяч ли. К тому времени он уже был в преклонном возрасте. Он смотрел вдаль на родные места, почти на край света. Эта обстановка с кружащимся по ветру ивовым пухом, насколько же похожа!
***
Ссылки на авторов:
Magical_爱慕子:
Lofter
Weibo
Miracle_牧:
Lofter
Weibo
Комментарии: 4
Слов нет одни эмоции..как же глубока поэзия востока...всего несколько строк,но их хватает чтоб вырозить всю грусть и обреченность писавшего ,что он вдали от родного дома,и не может смериться с тем что это место не дом...и да...персонажи очаровательны...
О, Боже, это прекрасно! Рисовка, о рисовка!....... Спасибо переводчикам!
Как прекрасно, спасибо
💖👍