Снова встретиться с Цю Баем
v 1 - 13
Переводчик
_Longs_Doigts_
Настал новый день. Сяо Цзиньтин встал, готовясь покинуть дом.
– Отец, ты уже уходишь! Идешь играть? – Сяо Сяофань бросился к нему, крепко обняв его ноги. В последнее время он и Сяо Цзиньтин наладили отношения. Ребенок испытывал симпатию к безотказно дающему ему еду отцу.
Сяо Сяодун снова и снова пытался заставить младшего брата хоть немного осторожничать с Сяо Цзиньтином, но глупый Сяо Сяофань, не помня пережитого зла, при виде отца обязательно забывал наставления старшего.
– Игры, игры, игры...Ты только знаешь, что играть. – Сяо Сяодун схватил младшего за предплечье, раздраженно проговорив.
Сяо Цзиньтин погладил щечку Сяо Сяофаня, ответив:
– Папа идет поливать земли.
За недавние два дня их питание немало улучшилось, младший сын, казалось, покрепчал немного, однако всё ещё оставался сильно исхудавшим, заставляя сердце мужчины болеть.
Сяо Сяодун незаметно смерил отца взглядом, про себя размышляя: «Раньше Сяо Цзиньтин больше всего ненавидел обрабатывать землю, теперь же – трудится всё усерденее и усерднее».
– Я тоже иду. – ответил Сяо Сяофань.
Сяо Сяодун, бросив на младшего взгляд, спросил:
– Ты идешь, но что ты будешь там делать?
Младший, вмиг покраснев, ответил:
– Я буду показывать отцу дорогу.
– Ты знаешь туда дорогу? – продолжил старший сын.
Сяо Сяофань, успокаиваясь, ответил:
– Знаю.
Сяо Цзиньтин, глядя на младшего сына, вмешался:
– Если Сяо-Фань* хочет пойти вместе, значит пойдем».
[П/П: 小 (xiǎo) – служит префиксом уменьшительным или ласкательным, ласковое обращение к ребенку].
Сяо Сяодун, вглядываясь в лицо Сяо Цзиньтина, горделиво* бросил:
– Я тоже иду.
[П/П: 昂首挺胸 (ángshǒu tǐngxiōng) – держать высоко голову [и выпячивать грудь]; держаться самоуверенно (горделиво)].
Мужчина лишь крайне удивленно взглянул на старшего сына.
Сяо Цзиньтин прихватил ещё несколько пирожков, поставив те в корзинку. Изначально он взял с собой еды лишь на одного человека, и,если дети в самом деле идут вместе с ним, то он должен захватить побольше.
Мужчина повернулся, бросив мельком взгляд на Сюй Муаня:
– Боюсь, я вернусь лишь во второй половине дня. В таком случае, приготовь немного свинины.
Сюй Муань кивнул головой, отвечая согласием, в душе же, однако, чувствуя себя очень неуверенно.
Притащив тело кабана, именно Сяо Цзиньтин разбирался с ним и занимался готовкой его мяса. Если сравнивать со вкусом той еды, что делал супруг, готовку Сюй Муаня есть было терпимо. Однако, по-настоящему вкусно готовить юноша не умел.
Сюй Муань не мог найти себе места от волнений, когда сыновья уже ушли вместе с Сяо Цзиньтином.
Вид троих удалявшихся силуэтов вызвал теплую улыбку на его лице.
Сяо Сяофань тянул Сяо Цзиньтина за паоцзы*, шагая вприпрыжку, Сяо Сяодун же с каменным выражением лица следовал за ними позади.
Наблюдая сердечные отношения между отцом и младшим братом, мальчик чувствовал ревность в своей душе. Раньше отец сравнительно сильно ему благоволил, вот только сейчас сверх того тому нравился младший брат. Однако, в конце концов, лучше пусть любит Сяо Сяофаня, чем чужих детей.
В прошлом, когда отец состоял в семье Сяо, он хорошо относился к своим племянникам и племянницам, и, как назло, двое братьев не вызывали у тех хороших чувств.
Цю Бай со странным выражением лица смотрел на троих человек, что шли вместе, весело проводя время
Насколько тот знал, Сяо Цзиньтин очень недолюбливал своих детей, вплоть до того, что иногда рассказывал, будто Сяо Сяофань – не его сын, а Сюй Муань переспал с кем-то и потому родил, и что сам он – муж изменника*...
[П/П: 戴绿帽子(dài lǜmàozi) – рогоносец, обманутый муж (изначально в Древнем Китае закон требовал от проституток, их мужей и мужчин, состоящих с ними в родстве, носить зелёные головные уборы)].
– Цзиньтин. – Цю Бай подошел к ним.
Заметив подошедшего, Сяо Сяодун тут же выступил вперед, встав по левую руку от отца и крепко ухватившись за его одежды. Они с Сяо Сяофанем, – один слева и другой справа, – огородили собой стоявшего посередине Сяо Цзиньтина.
Глядя на напряженное лицо Сяо Сяодуна, будто тот не иначе, как собрался драться с ужаснейшим врагом в своей жизни*, мужчина посчитал это немного забавным.
[П/П: 如临大敌 (rú lín dà dí) – как будто перед лицом сильного врага; как будто идя в бой с могучим врагом (также обр. о напряжённой обстановке); напряжение, будто ожидаешь врага, словно перед решительным сражением].
– Цю Бай, что-то случилось?
В ответ тот лишь покачал головой:
– Ничего важного, просто хотел поздравить тебя. Ты убил такого большого кабана, ему цена – несколько десятков лян.
Сяо Цзиньтин тут же понял цель его прихода: Цю Бай полакомился на полученное от продажи серебро.
– Откуда же там несколько десятков, так много… Только десять с небольшим лян, мне тоже хотелось поесть той свинины.
– Десять с небольшим лян – тоже неплохая сумма, этих денег надолго хватит. – Цю Бай бросил на мужчину восхищенный взгляд и после опустил голову, демонстрируя крайне подавленный вид.
Следуя поведению прошлого владельца тела, наблюдая состояние Цю Бая, он непременно должен был спросить у того, что его тревожит, вот только Сяо Цзиньтин закрыл рот, не проронив ни слова.
Цю Бай изначально ожидал, что мужчина заговорит, задавая вопросы, и ему будет легко продолжить разговор, однако, не предполагал, что тот будет хранить молчание, поэтому только и мог, что попросить:
– Цзиньтин, мой старший брат женится, но семья Юэ настояла на том, чтобы запросить выкуп за невесту в размере двадцати лян. Дома действительно не хватает денег, ты не мог бы одолжить мне пять лян серебром?
Сяо Цзиньтин покачал головой, ответив:
– У меня нет денег.
Цю Бай весь будто окаменел:
– Цзиньтин, если не хочешь давать в долг – не давай, зачем же говорить, что у тебя нет денег? Разве не ты только что продал кабана?
Сюй Муань совершенно не мог скрыть от Сяо Цзиньтина дело с убийством зверя, а, соответствии с характером мужчины, полученные за продажу деньги несомненно уже должны были попасть к нему в руки.
– До этого я проиграл немало денег, и полученное серебро отдал на оплату карточного долга. Нужно заплатить ещё очень много. – мужчина вздохнул.
Цю Бай, чувствуя горечь и обиду, пожаловался:
– Что же теперь делать? Не хватает так много серебра, теперь мой старший брат не сможет жениться.
– Пускай твой брат выберет себе жену подешевле. – ответил Сяо Цзиньтин, не обратив ни малейшего внимания..
У него у самого была очень трудная жизнь, оттуда и безразличное отношение к свадьбе чужого старшего брата. Какое дело молодожены имеют к нему? Он ещё с собственной женой не разобрался.
Цю Бай посмотрел на Сяо Цзиньтина, тая в себе сильную обиду:
– Однако мой брат уже полюбил девушку из той семьи.
– О, если твой старший брат любит ту девчонку, тогда он определенно сможет найти выход. У меня ещё есть дела, вместо того, чтобы с тобой беседовать.
И Сяо Цзиньтин, уведя за собой сыновей, ушел.
Комментарии: 4
Спасибо большое
Ответ от _Longs_Doigts_
Пожалуйста)
Спасибо большое за перевод 🧡
До сих пор не могу сообразить: выходят ли главы по какому-то конкретному графику, либо же нет? Расскажите, пожалуйста)
Сяо Цзиньтин такой видный мужчина😄
Ответ от _Longs_Doigts_
Пожалуйста)
Да, график есть: две главы в пятницу еженедельно.
И так, гг проявил себя с лучшей стороны, это плюс, но этот Цю Бай та ещё фифа, точно будет пакостничать, а это минус 🤔 главное чтоб не лез в отношения Цзиньтина и Муаня
Спасибо за перевод)
Ответ от _Longs_Doigts_
Пожалуйста) наоборот - флаг человеку в руки, друзья познаются в беде, мужья - тоже :D
Чувствую, Цю Бай теперь будет кое кому мстить :) Спасибо за перевод`~`
Ответ от _Longs_Doigts_
Пожалуйста)
Пусть мстит, зато наш Цзиньтин показал себя настоящим мужчиной)