Из блога Magical_爱慕子:

喜喜
Двойное счастье — этот иероглиф не только приносит влюбленной паре удачу, но и всем, у кого есть данный талисман. Так как он называется «Двойное счастье», то и приносит своим обладателям вдвойне больше счастья, вдвойне больше удачи, вдвойне больше изобилия и богатства.

Красные одежды в самом деле красивые! Это именно сяохоуе Божественного копья и кровавого клинка~

В новелле 说英雄谁是英雄 описано, что Фан ИнКань ради того, чтобы сочетаться с его Божественным мечом СэХэ (кровавая река), любил носить красные одежды~hhhhh

GUEST «Бабочка, влюбленная в цветок» выпущен~

Бабочка является бабочкой сна Чжуанцзы1. Влюбленность — это с сильной привязанностью влюбленность. Цветок — это цветок, в котором человек нежнее, чем цветок.

1 Увидевшего себя во сне мотыльком и после пробуждения размышляющего, не является ли он мотыльком, которому снится, что он — Чжуан Чжоу, или наоборот.

Поражение или победа для сяо хоуе и главного буто никогда не важны. В конце концов весенний пейзаж2 как раз кстати. Не устроив поединок, попросту потеряем эту прекрасную пору весны~

2 Плотские наслаждения.

Текст: @Miracle_牧

***

Первый цюэ3

3 Цюэ — отрывок цы (стихотворение для пения, жанр классической поэзии, развившийся из танских юэфу (乐府), сложившийся в эпоху Сун; характеризуется разноразмерностью строк, строгой рифмой и чередованием тонов; цы повторяет метрику одного из классических образцов, признанных за эталон и составляющих сборник).

Эта весна4 является наилучшей в году.

4 Имеется в виду начало весны. Первый месяц года по лунному календарю.

Многочисленные цветы двух берегов реки Бянь распускались, соперничая. Ветер с востока пришел сюда, аромат цветов неразличимый5, что заставляет людей сильно опьянеть. Юные девочки были группами по три-пять, играли в цветах. Впрочем, по сравнению с цветами они казались в некоторой степени изящнее. Корабли, которые уходили и приходили по реке, сновали туда-сюда без остановки. Лодочники выкрикивали «раз-два, взяли»6, поднимая паруса. Вспотевшая кожа под солнечным светом блестела здоровой краской.

5 Ветер неясно несет с собой благоухание цветов.
6 Общая запевка во время коллективных трудоёмких работ. Пример послушать можно тут.

Однако имелась одна лодка, которая, тем не менее, пришвартовалась близ берега. Очень устойчивая. Даже волны еще ни разу не сдвинули ее толчком наполовину. Пристально посмотрев, на самом деле, это была каменная терраса в виде лодки7. На вершине лодочной террасы висел дымчатого цвета флёр. За флером разомлевше махал веером молодой господин, у которого было лицо, чистое как нефрит8. Сощурив глаза, он с изобильным интересом любовался весенним пейзажем берега реки.

7 Выглядит так.
8 Образно о красивом мужчине.

Неизвестно откуда прилетела бабочка. Она покружилась несколько раз вокруг чайной чашки, стоящей на столе, как будто привлеченная ароматом чая. Молодой господин в белых одеждах слегка сомкнул веер. Бабочка, хлопая крыльями, опустилась на самый край рамы веера. Синего цвета чешуйки крыльев бабочки казались похожи на сверкающий, отражающийся от воды свет на реке Бянь.

— Хоуе, новости от господина Ми прибыли. — Мужчина, вошедший из-за занавеса, был одет в легкие одежды. Вьющиеся усы казались густыми, на талии висел дадао9. Это Меч Терзания душ Пяти тигров, Пэн Цзянь, один из восьми великих дадао столицы. Мужчина проворно поклонился сидящему человеку и передал почтовую бумагу.

9 Алебарда на длинной рукояти.

— Ты пришел точно вовремя. Я как раз намеревался подготовить несколько подарков и отправить их в резиденцию Цай-тайши. — Юный молодой господин, названный хоуе, вовсе не взял письмо, а протянул руку и щелкнул по остову веера. Та бабочка синего цвета неустойчиво взлетела и упала позади ширмы, расшитой пионами.

Молодой господин поднял голову. Взгляд на короткое время остановился в направлении, куда улетела та бабочка. После он прислонился обратно к пинцзи10. Подол одежды, вышитый орнаментом с изображением облаков и дракона, следуя его движениям соскользнул, обнажив висящий у него за поясом короткий меч красного цвета.

10 Пинцзи — в древние времена вид мебели, который служил для того, чтобы опираться. Выглядит так.

Божественный меч Кровавой реки — этот молодой господин никто иной как сяо11хоуе12 Божественного копья и кровавого клинка13, Фан ИнКань.

11 Сяо — младший.
12 Хоуе — это титул, второй из пяти высших титулов знати. Грубо говоря, маркиз. Титул хоуе является титулом высшего ранга. Его давали только императорской родне и крайне малому количеству знатных людей. Изначально этот титул был дан его приемному отцу, Фан ЦзюСя.
13 Поскольку он носит Божественный меч СэХэ (кровавая река) и Божественное копье У Цзи (солнце), поэтому его так именуют.

多指横刀七发,笑看涛生云灭。(ДуоЧжи ХэнДао ЦиФа, СяоКань ТаоШэн ЮньМэ)14. Среди шести мастеров Рек и Озер возраст «СяоКаня» Фан ИнКаня самый молодой, умения самые сильные, положение также чрезвычайно высокое. В этом городе Бяньцзин15 Фан-сяохоуе, можно сказать, «одним поворотом руки создает облака, другим — дождь»16. Нет невозможного дела, которое он захотел вести. Неудивительно, что даже глава школы Пэн, Пэн Цзянь лишь у него в полном подчинении.

14 Это фраза является описанием шести человек из романа писателя Вэнь ЖуйАнь. Данная фраза на самом деле не имеет особого смысла. Это просто строка, состоящая из имен нескольких человек, которые являлись потрясающими в ЦзяньХу. Их имена и прозвища на самом деле также не нужно слишком четко выделять из-за того, что некоторые имена путешественников совершенно не были известны людям. Известны были лишь прозвища. Автор принял во внимание связь рифмы и легкого запоминания и из их имен выбрал несколько символизирующих слов и связал в строку. Их имена и прозвища: ДуоЧжи ТоуТоу (多指——多指头陀), «Лежащий пьяным на холме и останавливающий коня, вытаскивающий меч (образно «вступать в бой»)» Гу ФоИн (横刀——“醉卧山岗,横刀立马”顾佛影), ЦиФа ШанЖэнь (七发——七发上人), Фракция «Ю Цяо» (есть мост) Сяохоуе Фан ИнКань (笑看——“有桥集团”侯爷方应), Кабинетный ученый Страшной волны У ЦиЖун (涛生——“惊”吴其荣), Уважаемый ШэньЮ (божество масла) Е ЮньМе (云灭——“神油爷爷”叶云灭).
15 Бяньцзин (город в провинции Хэнань). Сейчас назван как Кайфэн.
16 Образно «семь пятниц на неделе».

Пэн Цзянь как раз размышлял, какой подарок лучше требуется отправить, когда Фан ИнКань неожиданно поднял руку и, со «вшух!»17 открыв веер, отчетливо сказал со смехом:

17 Описание короткого звука треска от хлопка.

— У Цин-буто18, раз уж являешься гостем, который вошел в шатер19, зачем таиться. Давайте вместе сядем и выпьем по чашке чая.

18 Буто — глава дозорных.
19 Образно «иметь доступ ко всем секретам». Обычно означает человека, с которым очень близкие отношения, или человека, который принимает участие в секретных делах.

Позади ширмы внезапно раздался звук вращающихся колес. Пэн Цзянь отступил назад на пару шагов. Инвалидная коляска выкатилась из-за ширмы. Эта инвалидная коляска была в высшей степени знакома двум мужчинам в комнате. Ее владельцем являлся именно глава четырех великим минбу Резиденции ШэньХоу20 — У Цин. Увидев У Цина, Пэн Цзянь слегка вздохнул с облегчением. Сложив руки, он поприветствовал человека на инвалидной коляске:

20 ШэньХоу — божественный хоу. Это организация, которая напрямую подчинялась императору. Она специализировалась на представлении императору положения дел и разрешении судебных дел. Аналогично цзиньи-вэй (стража в парчовой одежде, тайная служба правителей династии Мин) династии Мин, которая получала приказы от царствующего императора.

— Приветствую вас, дае21. — Согласно силе Фан ИнКаня, он не мог не заметить, что за ширмой есть человек. Неудивительно, что он перевел тему разговора и начал говорить о деле с подношением подарков.

21 Дае — вежливое обращение к богатому и влиятельному человеку.

— Моу22 весь путь досюда расследовал зацепки шпионов царства Цзинь. Еще ни разу не думал, что встречусь здесь с хоуе. — Выражение лица У Цина было невозмутимым. В тоне речи также имелось — «дружба дружбой, а служба службой».

22 Моу — уничижительное я.

Фан ИнКань наклонил голову и показал немного приятную легкую улыбку: 

— Главный буто действительно трудится в поте лица. Пэн Цзянь, налей гостю чаю!

В чайной чашке из сливово-зеленого23 фарфора с глазурью кракле24 погружались и всплывали изумрудные зачатки листьев25. Благоухающий аромат чая теснился на кончике носа:

23 Выглядит так.
24 Выглядит так.
25 Зачатки листьев (или яе) — это молодые побеги, которые вырастают после развития питательных ростков. Выглядит так.

— Это ведь подарочный26 ранний чай27 Лунцзина. Главный буто, прошу.

26 По большей части подразумевает высококачественные продукты, которыми та или иная местность снабжают императора. Смысл самой фразы, что чай ЛунЦзин может пить только император. Очень дорогой.
27 Сорт, собираемый до Праздника поминовения.

У Цин скользнул взглядом по чайной чашке.

Чашка была хорошей чашкой.

Чай также был хорошим чаем.

Только лишь Фан ИнКань...

Не был хорошим человеком.

— Неужели главный буто боится, что я в этот чай подсыпал яду? — Как будто разгадав мысли У Цина, в выражении лица Фан ИнКаня проступило немного обиды. Такое выражение лица, с немного детской наивностью, неизменно заставляло людей не иметь возможности отказать.

Он взял чайную чашку и легко отхлебнул. Благоухание проникло глубоко в сердце28:

28 Свежий.

— В самом деле вкусный чай! — У Цин очень любил чай. В Резиденции ШэньХоу он все-таки оборудовал специальную чайную. Прибыв в разные места расследовать дела, он всегда попутно захватывал немного местного чая и возвращался назад. Когда он был не занят, то приглашал нескольких шиди или двух-трех друзей. Заваривал талой водой чай и в высшей степени наслаждался29.

29 Чрезвычайно беззаботно и уютно.

— Ха-ха-ха-ха-ха. Давно знал, что главный буто человек, который любит чай. В моей резиденции имеется еще немало хорошего чая. Интересно, хочет ли главный буто почтить присутствием мой дом и вместе оценить?

— Обременен государственной службой. К сожалению, вынужден отказаться. — У Цин не принимал во внимание выглядящее «искренним» приглашение Фан ИнКаня и стукнул чайной чашкой по столу30:

30 Довольно сильно опустить чашку. Означает, что У Цин не желает быть учтивым по отношению к Фан ИнКаню.

— Если у хоуе есть улика, касающаяся этого преступления, прошу не отказать в любезности уведомить. 

— Пф-ф-ф!.. — Фан ИнКань внезапно чрезвычайно напыщенно нагнулся, как будто ребенок, который услышал занимательную историю:

— Главный буто ведь не будет в самом деле верить на слово всем этим ложным слухам и считать бэньхоуе за шпиона царства Цзинь?

— Я, разумеется… — он едва не оказался одурачен наружностью Фан ИнКаня, все лицо которого казалось невинным. Два слова «не верю» были насильно сдавлены У Цином в горле31. Он легко кашлянул и сказал:

31 Хотел сказать, но не высказал эти два слова.

— Разумеется, расследуем, только после узнаем.

Фан ИнКань поднял руку и стряхнул слезы, которые смочили уголки глаз из-за громкого смеха. Длинные и завернутые кверху ресницы из-за того, что были сейчас немного пропитаны водяным паром, выглядели еще более несчастными и очаровательными. У Цин оказался вынужден признать, что это его выражение лица в самом деле казалось слишком преисполнено обманом. Неудивительно, что люди, которые едва лишь встретили его, вне зависимости от того, лично в ЦзянХу32 или во дворце, ходя по темной улице33 или дневной34, все, как и предполагалось, соберутся около него. Даже сам У Цин оказался сбит им с толку так, что имелось головокружение...

32 Имеется в виду мир ушу.
33 Имеется в виду криминальный мир.
34 Имеется в виду законная торговля.

Головокружение?!

У Цин в душе похолодел. Он хотел сконцентрировать дух, сознание, тем не менее, постепенно стало расплывчатым. Он поднял руку и захотел из подвесного кошелька за поясом нащупать и вытащить железное семя лотоса. Рука, тем не менее, внезапно не повиновалась. 

— А если бэньхоуе не позволит тебе продолжать расследовать?

— … — У Цин открыл рот, намереваясь что-то сказать. Он уже был не в состоянии издать звук. Перед тем как провалиться во мрак, он лишь услышал тот постоянно хихикающий голос Фан ИнКаня. 

— У Цин, ты и впрямь был умён весь век, поглупел на миг. Совсем не заметил, что оказался тайком обманут...

 

— Цветы осыпались, красный цвет блекнет, недозревшие абрикосы мелкие.35 Ласточки летят и кружатся в воздухе, изумрудные воды окружают двор36... Ивовый пух на ветках был овеян так, что его становилось все меньше и меньше.37 В каком уголке земли нет ароматной травы38... — У Цин пробудился от звука песни. Песня как будто исходила от юноши. То высокий, то низкий. То вдруг далеко, то близко. Незачем говорить, что было чарующе и приятно на слух. Однако оно несло характерные очарование и изящество. Мелодия также отличалась от того, что было популярно в столице. Напротив, это напоминает местный мотив ЦзянНаня, который У Цин в детстве услышал от своей матушки.

35 Демонстрируется пейзаж конца весны. Внимание автора начинается с абрикосового дерева: цветы уже осыпались, красный цвет, которого осталось мало, тоже как раз понемногу сбрасывается, ветки начинают приносить маленькие недозрелые абрикосы. Особое внимание автор уделил только что родившимся незрелым абрикосам. В тоне этой строки выявляются жалость и любовь, которые сознательно разбавляют чувство грусти, что ранее было глубоким.
36 К слову, в стихах присутствует иероглиф 绕 (окружать), который некоторые читали как (рассвет). Из этих двух строк можно узнать, что ласточки кружились вокруг дома, изумрудные воды текли вокруг дома, пешеходы ходили вокруг дома. Демонстрирует пейзаж на рассвете и пятый день после начала весны.
37 Эти строки вызывают грусть (так как ивовый пух кружится в воздухе и наступает конец весны, а трава зеленеет).
38 Образно «впереди еще будет много новых возможностей». Фраза «в каком уголке света», она же «край света», исходит из поэмы «Лисао» автора Цюй Юаня — «Что за место, где нет ароматной травы, и почему ты тоскуешь по старому жилищу?» и эти слова совпадают со словами «это беззаботное место — мои родные края» из поэмы Су Ши «Усмирять ветер и волны». В итоге его все-таки отправили на самый юг страны, за десять тысяч ли. К тому времени он уже был в преклонном возрасте. Он смотрел вдаль на родные места, почти на край света. Эта обстановка с кружащимся по ветру ивовым пухом, насколько же похожа!

У Цин вспомнил матушку, на короткое время оказавшись немного в трансе. Имелось что-то, что перед его все еще туманными глазами колыхалось. Красного цвета. Это был пожар в поселении39 семьи Шэн? Нет! Мучительные воспоминания нахлынули в сердце. У Цин с усилием закрыл глаза и снова внезапно открыл. На этот раз неясность, словно туман, перед глазами рассеялась. Он заметил, что сам как раз лежит в незнакомой комнате. Место, где он находился, было изолировано от наружного помещения ширмой и желтовато-красными занавесками. Внутри комнаты убранство казалось простым, но чрезвычайно изысканным. Постель под телом была мягкой. В воздухе можно было почувствовать свежее амбровое дерево. Его тело по-прежнему не имело физической силы, лишь легкое действие, поворот тела, заставляли его тяжело дышать. 

39 Поселение, состоящее из людей одной семьи.

Звуки песни доносились с этого направления. У Цин сначала все время думал, что таким образом он услышит немного более ясно. Однако по мере его движений звуки песни прекратились. Штора без ветра сама открылась. Человеком, который ровно сидел перед окном и пил чай, как раз являлся Сяохоуе Фан, Фан ИнКань.

— Проснулся? — Тот человек все же без разговоров начал улыбаться.

Но это улыбающееся лицо, с точки зрения У Цина, очень хотелось ударить. Он холодно сказал:

— Хоуе использовал подобного рода метод, чтобы препятствовать мне расследовать дело. Не слишком ли низко.

— Да, бэньхоуое именно такой вот низкий, и не может сравниться с главным буто, человеком высокой морали. — Услышав, что У Цин так сказал, Фан ИнКань также не рассердился. В действительности он действовал особыми методами40. То, что У Цин ощущал недовольство, также было в соответствии с ожиданиями.

40 Также в значении «отчаянные меры».

— Чем ты отравил меня? — Путешествуя по Рекам и Озерам, неожиданно столкнуться с человеком, который втайне вынашивал планы, являлось обычным делом. Несмотря на то, что У Цин не был неуязвим для сотни ядов41, в отличие от его шиди, как ТеШоу42, обычные вещи не могли как-либо воздействовать на него. На самом деле заставили его сердиться отнюдь не низкие методы Фан ИнКаня, а то, что он сам, к удивлению, доверился этому типу, который известен своими злодеяниями.

41 Образно «иметь сильнейший иммунитет и бесстрашие к вредным факторам или воздействиям».
42 ТеШоу — железная рука.

— Разве я готов пойти на то, чтобы отравить тебя? Это секретный рецепт Долины ЯоВан43. — Фан ИнКань махал веером с невинным лицом:

43 ЯоВан — Царь Исцеления (старший из бодхисатв, исцеляющих болезни, Bhaisajyaraja).

— Это лекарство для человека безвредно, только лишь заставит твои руки и ноги обмякнуть, и временно не сможешь делать цигун44.

44 Сосредоточить ци в какой-нибудь части тела.

Имея дело с таким человеком как Фан ИнКань, ты уважаешь его на один чи45, а он способен возвратить тебе один чжан46. От силы против силы, естественно, полученное не компенсирует потерянного47. Лучше всего было бы пока задержаться посмотреть, в кувшине-тыкве в конце концов какое лекарство продает48.

45 Чи — мера длины, ⅓ метра.
46 Чжан — 3,33 метра.
47 Образно «больше ущерба, чем пользы».
48 Образно «какие у него намерения».

— Каково это на вкус — упасть в мои руки? — Фан ИнКань заметил, что У Цин хранит молчание. Он достаточно самодовольно веером поднял его подбородок.

— Ребячество. — У Цин слегка наклонил голову, избегая взгляда Фан ИнКаня. Несколько волосков ниспадали, задевая ушную раковину. Фан ИнКань приметил, что кончик его уха немного покраснел. Возможно, гневался. Однако, было неописуемое искушение. Как будто пирожное, которое пропитано бурым сахаром, что заставляло людей не сдерживаться и захотеть откусить.

У Цин шевелил губами, кажется, хотел сказать что-то. Фан ИнКань приблизился, намереваясь услышать ясно. У Цин, тем не менее, в этот момент внезапно повернул голову назад. Фан ИнКань даже не успел рассчитать. Лишь опираясь на инстинкт, он поцеловал губы У Цина.

Поток и соленого и пахнущего кровью запаха распространился между губами и зубами двух людей. Красного цвета вязкая жидкость смешивалась со слюной и, извиваясь, стекала вдоль уголков их губ, которые находились в соитии.

Очень болезненный поцелуй.

Целовали так, что было очень больно.

Поцелуй мог убить.

Поцелуй также мог спасти жизнь.

У Цин желал жизнь Фан ИнКаня.

К счастью, сяохоуе предавался безделью в борделе. Целовался он превосходно, иначе с его жизнью было бы покончено. 

Когда двое людей разделились, в устах Фан ИнКань держал серебряную иглу длиной в чжан. Серебряная игла все еще была смочена следами крови.

— Хо... я ведь обыскивал час, чтобы только снять с твоего тела такое количество звенящего металлом скрытого оружия. Кто бы мог подумать, что еще и во рту спрятано одно. — Фан ИнКань держал в зубах иглу. Говорил он невнятно. Тон был больше похож на обиженного ребенка:

— Ты так относишься ко мне. Действительно грустно.

Последнее скрытое оружие также оказалось израсходовано. У Цин с гневом смотрел на лицо Фан ИнКаня, которое чрезвычайно хотелось ударить.

— С-с-с!.. Действительно больно. — Фан ИнКань выплюнул ту серебряную иглу. Большим пальцем он вытер рану на уголке рта. У Цин чувствовал, что у него во рту также имелась ноющая боль. Он был уверен, что не мог своим скрытым оружием повредить себя. То, должно быть, Фан ИнКань, эта тварь, втягивал в себя слишком сильно. 

— Хлоп! — Тот веер из сандалового дерева был попутно отброшен Фан ИнКанем на край плетеной лежанки. Он приблизился телом к лежанке. У Цин машинально хотел уклониться. Фан ИнКань одной хваткой обнял его талию. Пальцы руки втиснулись в черные словно грозовой дождь волосы У Цина, легонько поглаживая. 

— Я осмотрю, есть ли еще не полностью собранные серебряные иглы, золотые дротики и так далее. — Закончив осматривать спину, Фан ИнКань переключился и протянул руку развязать передний отворот У Цина. Большая площадь белоснежной плоти и кожи обнажилась. У Цин попятился телом назад. Рука Фан ИнКаня потянулась обратно и надавила на место пульса, сбоку на его шее.

Это было наиболее опасное место. Фан ИнКаню требовалось лишь чуть-чуть применить силу…

У Цин закрыл глаза. Кончики пальцев Фан ИнКаня щелкали вдоль его прыгающих мускулов и сосудов, которые тот инстинктивно напряг. Как будто он играл на некоем музыкальном инструменте. Ритм и пульс У Цина сохраняли единство.

— Фан ИнКань, в конце концов, что ты хочешь сделать?

— Ты разве не лучше всего умеешь читать намерения людей? Тебе не ясно, что я хочу сделать?

***

Ссылки на авторов:
Magical_爱慕子:
Lofter 
Weibo 
Miracle_牧:
Lofter
Weibo



Комментарии: 0

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *