Двое мужчин проследовали за Аланом по коридору в другую комнату, примечая шаги нескольких человек, крадущихся на некотором отдалении от них.

Казалось, они направлялись в заднюю часть здания и кроме них вокруг не было ни души. Очевидно, что «обычным» участникам разрешалось играть лишь в большом зале, который они недавно покинули.

— Как-то похолодало, не так ли? Насколько мне известно, мистер Холмс, вы не переносите холод. Всё в порядке? — прошептал Уильям, его плечи слегка задрожали.

Не сказать, что Шерлок был слишком чувствителен к холоду, поэтому детектив, совершенно не меняясь в лице, погрузился в размышления, что же в действительности стояло за словами его напарника.

В следующее мгновение Уильям приподнял уголок рта. Подобная манипуляция служила намёком, который мог распознать только Шерлок. Наконец все пазлы сложились, и детектив принялся подыгрывать ему.

— Пожалуй, и правда похолодало. Лиам, не мог бы ты одолжить мне своё пальто?

— Разумеется, пожалуйста.

— Спасибо.

Уильям протянул напарнику пальто, которое держал под мышкой, и тот сразу же его надел. Затем Шерлок поправил верхнюю одежду, тщательно проверяя, как она сидит на нём.

— Если вам холодно, может быть, вы бы хотели выпить чего-нибудь тёплого, чтобы согреться, прежде чем продолжить? — обеспокоенно поинтересовался Алан. Похоже, он принял слова Уильяма за чистую монету.

— Не беспокойтесь. Мне действительно не терпится посмотреть, какую вы приготовили для нас игру. Томительное ожидание!

Услышав слова Шерлока, Алан радостно закивал:

— Вот как? Мне, как проводнику в мир подобных игр, невероятно приятно это слышать!

Наконец они добрались до места назначения. Алан приоткрыл дверь, и двое мужчин, обменявшись взглядами, молча вошли в тускло освещённую комнату, примерно в четыре раза меньше зала, в котором они находились ранее. В центре стоял роскошный круглый стол, а вокруг него в молчании расположилась группа аристократов, не сводящих глаз с вновь прибывших незнакомцев.

Стоит признать, перед напарниками предстало довольно нелицеприятное зрелище. И хотя выражения лиц мужчин выглядели дружелюбными, казалось, что за этими масками таилось глубоко укоренившееся зло. Однако после бесчисленных передряг, в которые Уильям и Шерлок были невольно втянуты и из которых они из раза в раз выбирались победителями, мужчины оставались невозмутимыми даже в непредвещаюшей ничего хорошего атмосфере.

Бросив взгляд в угол комнаты, Шерлок широко улыбнулся:

— Хей, рад найти тебя здесь, — детектив обратился к пропавшему сыну аристократа. Как и прочие представители высшего класса, он был элегантно одет. И всё же в его глазах не прослеживалось той гордой уверенности, столь свойственной каждому дворянину; вместо этого парень оглядывался по сторонам в явном ужасе.

Обратив на него внимание, Уильям шёпотом поинтересовался у Шерлока:

—  Это тот молодой человек, которого вы искали?

— Ага. Похоже, на данный момент его жизни ничто не угрожает, но по его поведению нетрудно предположить, как с ним обращались эти ребята.

Вдруг они услышали щелчок замка позади себя. Обернувшись, они увидели Алана, стоящего спиной к двери с фальшивой улыбкой, будто приклеенной к его лицу.  

—  Как и ожидалось от всем известного детектива, вы быстро соображаете. Я искренне восхищаюсь вашими превосходными дедуктивными способностями!

—  О чём ты? Сам ведь нас привёл сюда, — фыркнул в ответ Шерлок.

— Я предположил, что раз вы разнюхали про это место, скрывать его уже совершенно бессмысленно. Потому я решил, что позабочусь о том, чтобы оказать и вам достойный приём.

— Ты, должно быть, издеваешься. И всё же, зачем вам понадобился сын аристократа? Точно, а все эти парни твои сообщники?

— Бросьте, мы не занимаемся такими грязными вещами как взятие заложников. Всё, чего я хочу, — это получать истинное наслаждение от игр, и мои собравшиеся здесь товарищи разделяют это желание. Однако достигнуть высшей степени удовольствия можно, лишь держа наши развлечения в тайне, — изобразил удивление Алан.

— Итак, следуя схеме, которую вы провернули с нами, вы заманили этого человека сюда и заставили его сыграть в некую «захватывающую игру». Молодой человек проиграл, и вы заперли его в этой комнате, пока он не выплатит весь долг. Я прав?

— …

Столь резкие слова Уильяма, стирая всякие остатки притворной вежливости, ввели Алана в ступор, и лицо его мгновенно помрачнело. Мужчина погрузился в молчание. Шерлок, между тем, прищёлкнул языком:

— Итак, ты держишь сына аристократа в заложниках ради выкупа? Или вы хотите запугать его, чтобы тот в будущем передал вам права на владения имуществом, которые он унаследует от отца? Но в любом случае, обманывая детей и угрожая им, ты ничем не отличаешься от мелочного жулика!

После того как его откровенно оклеветали, Алан тоскливо покачал головой:

— Крайне прискорбно, однако вы совершенно неправильно интерпретировали сложившуюся ситуацию. Этот молодой человек согласился играть по собственной воле. Однако, поскольку он отказался платить, несмотря на собственное поражение, мне ничего не остаётся, кроме как уговаривать его выплатить свой долг.

— Уговаривать… Вы это так называете, —  парировал Уильям. Работая со студентами примерно такого же, как у юноши, возраста, профессор математики совершенно не скрывал своего недовольства.

— Итак, наша цель — вернуть его домой в целости и сохранности, но ты ведь не собираешься так просто нам его передать, не так ли?—  раздражённо продолжил Шерлок.

Алан протянул обе руки, словно выражая своё восхищение:

— Вы оба оказали неоценимую помощь в продвижении нашего разговора. Но не стоит переживать! У нас нет ни малейшего намерения совершать любые варварские действия. Как я и упоминал в самом начале, всё, чего я искренне желаю, — это сыграть с вами.

— Чёрт бы тебя побрал, будь это обычной игрой, не было бы необходимости делать такие ставки.

— Разве возможность поражения не разжигает ещё больший азарт?

— Ха, лишь твоя способность разбрасываться софизмами заслуживает похвалы! — казалось, разговор с этим человеком ни к чему толковому не приведёт, и Шерлок озабоченно вздохнул.

— В таком случае, вы отпустите этого человека, если мы сыграем с вами и победим?— придя на смену измученному детективу, подхватил Уильям.

— Разумеется, ведь мы за честную и справедливую игру!

— Лиам, тебе вовсе необязательно идти у него на поводу! Если позволишь, я расшибу этих слабаков в лепёшку за считанные секунды, — игриво подтолкнул локтем Уильяма Шерлок.

После заявления Шерлока Алан отступил на шаг назад:

— Ох, как страшно! В таком случае....

Он поднял руку. Как по сигналу один из сообщников Алана взмахнул ножом и приставил его к горлу вмиг побледневшего молодого аристократа.

— У нас нет другого выбора, кроме как отреагировать должным образом, — дружелюбная улыбка Алана превратилась в злобный оскал.

— Иначе говоря, как бы мы ни старались избежать участия в игре, выбора у нас нет... и если уж быть откровенным, подобное предложение назвать «честным» язык не поворачивается, — с  нескрываемым отвращением на лице декларировал Уильям.

— Всё ради игры, — нагло заявил Алан, игнорируя открытую неприязнь, направленную в его сторону.

Пришло время нанести сокрушительный удар.

— Превосходно, — несмотря на спокойный тон детектива, его заявление разнеслось эхом по всей комнате.

—  Что ж, я вас услышал. Надеюсь, независимо от исхода игры, вы не пожалеете о своём решении, — вежливо продолжил Уильям.

— О, — исходящая от мужчин уверенность заставила Алана напрячься. — Мне нравится ваш боевой дух! Кстати говоря, на что будем играть?

Мужчины обменялись взглядами, и Шерлок выдвинул предложение:

— В случае нашей победы — вы освободите этого юношу. Что касается цены нашего поражения… Что ж, я сделаю всё, что ты захочешь.

—  Всё, что я захочу? — засомневался Алан.

Уильям немедленно вмешался в разговор:

— Если мы проиграем, деньги, мой статус аристократа или научные достижения —  в вашем распоряжении будет всё, чего вы пожелаете.

— Я надеюсь, вы не принимаете меня за идиота? —  произнёс Алан настороженным тоном.

— Это было бы возмутительно! Уверенность в успехе, не более.

— Когда мы с Лиамом вместе, никому не под силу противостоять нам.

Они находились в самом логове врага, превосходящего их в численности. Более того, враг захватил заложника. И несмотря на очевидно невыгодное положение, мужчины источали непоколебимую уверенность в своих силах. Речь шла вовсе не о пустой браваде — дело  в том, что напарники были искренне убеждены в собственном интеллектуальном превосходстве над этими мелкими жуликами.

— …

Слепая вера в свои силы не пришлась по вкусу Алану — от ненависти мужчина заскрежетал зубами.

В прошлом Алан был влиятельным дворянином с роскошным участком земли в окрестностях Дарема, однако в результате промышленной революции аристократ потерял большую часть своего имущества. Искренне убеждённый в беспечной и богатой жизни до конца своих дней, Алан не выдержал подобный удар судьбы и принялся отчаянно искать способ заглушить своё горе.

И мужчина нашёл отдушину в азартных играх. Всякий раз, когда, вступая в поединки со своими оппонентами, Алан выходил из них победителем, он ощущал всё больший прилив сил и вдохновения.

Неспособный умерить свой аппетит, Алан приступил к активным действиям: мужчина подыскал подходящий клуб, в котором проводились разноплановые игры, и получил допуск в компанию единомышленников благодаря своим старым друзьям-аристократам. Но дальнейшие его действия никак нельзя было назвать изящными: выбирая цель среди членов клуба, обедневший дворянин приглашал ничего не подозревающую жертву на игру и с применением грубой силы одерживал победу за победой.

Изо дня в день он вместе со своими сообщниками, угрожая, отбирали у дворян их имущество. Его напарников, казалось, вполне удовлетворяла поступающая прибыль, однако Алан был другим — одних лишь денег ему недоставало: для полного удовлетворения его душа желала наблюдать за тотальны уничтожением своего оппонента.

Именно поэтому даже сейчас, захватив в заложники сына аристократа, Алан отказался вести переговоры. Одна лишь игра имела для него смысл.

Однако эти молодые люди отличались от предыдущих игроков. В минуту опасности они были спокойны и собранны, искренне веря в свою скорейшую победу.

Столкнувшись с подобным типом людей, Алан начал испытывать не только раздражение, вызванное их действиями, но и азарт и не терпящее отлагательств намерение расправиться с наглецами.

— Раз так, тогда я буду тем, кто определит цену твоего поражения, — хвастливо констатировал он.

—  Меня всё устраивает. Итак, во что будем играть?



Комментарии: 0

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *