Комментарии: 17

  • С одной стороны плюсуюсь к мнению, хехе, друзей на тропе самосовершенствования, что маньхуа (особенно начало) - прекрасная иллюстрация к новелле, но не самостоятельное произведение.

    Но вот эти "расширенные" включения - это прекрасно.
    Впервые стало понятно, что для Се Ляня эти воспоминания о юности - это не о том, как он был молодым и глупым, а о том, что каким он был тогда счастливым.

  • хоть и рисовка в этих главах и в следующих очень отличается, она все равно прекрасна! +++ за попу се ляня. спасибочки вам за перевод ❤️

  • Мне кажется Се Лянь понял кто перед ним, как только увидел. Весь красный облик этого юноши кричит "Я Хуа Чен, Собиратель Цветов под Кровавым Дождем! Спрашивай, что пожелаешь!"

  • очень красивая встреча, представляю, как хуа чен с ума сходил от волнения. наглотался, небось, глицина местного.
    фреймы с «золотым трио», а далее мы видим селяня в этих одеждах, одного, посреди проселочной дороги... боль наверняка уже угасла, но эти легкие жалящие нотки ностальгии иногда ранят сильнее, чем самые яркие воспоминания.

    а у селяня классная фигурка, да.

    спасибо за перевод и адаптацию.

  • тема попы СеЛяня открыта на 100% хд
    рисовка божественна, я не могу насмотреться

  • Все же мне больше нравилось как ХуаЛяней рисовали в этих главах, в последующих их сильно изменят :(
    Вы только посмотрите на это личико Хуа Чэна, прекрасен 😌

  • 😊😊😊😊🤭😊

    Спасибо переводчикам!!!💙💙💙

  • Столько оттенков красного!😍

  • Спасибо, за такую прекрасную главу. Красоту рисовки и раньше отмечали, но лично меня в этой части больше всего зацепил принцип выстраивания композиции в целом и каждого рисунка в отдельности. Художник неторопливо и верно приближает зрителя к кульминационному моменту знакомства с персонажем, последовательно приоткрывая то сапог, то часть лица, то силуэт фигуры. И все это в обрамлении ажурных клёнов, плавно опадающих листьев и неспешно двигающейся крестьянской телеги. Действительно завораживающий и невероятно атмосферный образ всего действия, при котором уже неважно становиться, насколько красив сам Хуа Чен. Даже при прочтении новеллы эта сцена не казалась мне настолько лиричной. Восхищаюсь мастерством автора. Также не могу не обратить внимание на продуманный и четкий рисунок телеги и быка. Очень здорово.

  • Старик как старец с китайских картин *_*
    Без прежней хорошей компании одиноко 😢, но вот появляется новая, - мне нравятся нюансы и акценты, которые художница добавляет в повествование.

  • Насчёт соломинки, которую Сань Лан вертит в руках. Я думаю, что, накручивая её на палец, он пытается снять с себя волнение. Всё-таки впервые спустя долгое время имеет возможность поговорить с Его любимым Высочеством. Это он пытается показать себя спокойным и начитанным Се Ляню, а в душе сто процентов еле сдерживает чуть ли не детский восторг :D

  • как можно быть таким красивым я н е м о г у

  • О, Хуа Хуа еще прекраснее, чем я представляла.
    Интересно, тут он на пальце носит нить похожую на волосы. Таки моя теория все еще...
    Ну да не буду спойлерить.

  • Спрашивай, не стесняйся, Хуа Чен о Хуа Чене знает больше всех 😜

  • *Г* дождались!!! Теку,теку!!))))
    Спасибо за перевод!:)
    Появление Хуа Чэна,как здесь так и в новелле, заставляет радоваться и ожидать самые интересные развития в сюжете ;)

  • Оооо!!! Прочитала название главы и уже улыбка до ушей))) Долгожданное появление сего персонажа)))

    Спасибо огромное за перевод! Вы самые-самые лучшие!!!

  • Спасибо за труды😊
    Рисовка просто шикарная,особенно чибики🤣

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *