Комментарии: 19

  • Как же всё-таки красиво...
    Но почему все по сравнению с Се Лянем такие высокие? Он же, вроде, немаленького роста, а на их фоне выглядит коротышкой.
    Ну зачем же Му Цин так жёстко игнорирует Се Ляня, а?!
    А что значит метка на лбу у Цзюнь У? Впервые встречаю такое на лице у кого-то...
    Переводчики, у Вас есть маленькая опечатка напротив кадра с карпами в кувшинковом пруду: скорее всего не «немедленно прлечь его к ответственности», а «немедленно привлечь его к ответственности».
    Жду не дождусь первой встречи Се Ляня с Хуа Чэном в Призрачном городе! Это будет что-то! 😏
    Спасибо большое, YouNet Translate, за возможность читать это произведение исскуства на русском!

  • Эх, чё ж они все такие высокие, а? Се Лянь, вроде, немаленького роста...
    Мне кажется или в начале этой главы повторение последнего эпизода предыдущей ещё длиннее, чем в других главах? Они (повторения), на мой взгляд, к сожалению, так много места у сюжетной движухи глав отнимают...
    А Се Лянь так и не понял, что рядом стоял сам Повелитель Ветров. 😂
    Зачем Му Цин так жёстко Се Ляня игнорит?
    Уважаемые переводчики, прошу Вас обратить внимание на опечатку, которую я нашла: это фраза напротив крупного кадра с частью пруда с кувшинками и карпами: «Прояви кто-то другой подобную неучтивость, дворец Линвэнь мог бы немедленно прлечь его к ответственности». Думаю, здесь должно быть «привлечь», а не «прлечь». Может быть, в главе есть ещё ошибки, но я запомнила только эту.
    Большое спасибо за перевод!

  • Shadarel , а зачем спойлерить? Будут здесь и люди,которые не читали новеллу. Есть те, кто начинает с манхвы.

  • Зефирчикмирчик мне говорила подруга что продолжение она читает в ихнем ВК я ещё не доконцв не дочитала потому точно сказать не могу^^"

  • спасибо за перевод) ох побыстрее бы главушки выходили

  • Спасибо! это великолепно для глаз и для сердца))спасибо команде!

  • Фэн Синь будто за жену извиняется 😂

    Ууу Цзюнь У, я наоборот в новелле не почувствовала нужного, а здесь как-то понятны отношение героев, хотя возможно, потому что в новелле пока привыкнешь кого как зовут, уже ветвь потеряешь происходящего, а здесь уже добротный повтор.

  • Огромное спасибо за перевод)

  • Какая же красота....

  • Да,выражение лица принца говорит само за себя)
    Внимание привлек!

  • Это так прекрасно, огромное спасибо за перевод.

  • шляпа, я думаю нет, но очень хочется. Да поймут меня те, кто читал новеллу!

  • ух как жепа горит от этих двоих, особенно от МуЦина (」°ロ°)」

    спасибо за перевод (´• ω •`) ♡

  • СЛ: Своего будущего мужа, и что!? Завидуешь да!?

    Спасибо за ваш труд! Пошел уже 6 том, надеюсь что переводы и выход оригинальных глав будет не сильно задерживатся, но все равно спасибо!

  • Эх, Цзюнь У.... Грустно и печально, хороший был человек, жаль, что выпавшие испытания оказались ему не по силам. Да и мог ли кто-нибудь выдержать такое в одиночку. Но он пытался...
    Давно уже меня мучает вопрос, что это за рисунки у них на лицах? У Пэй Мина вокруг глаз? Щас вот у Цзюнь У, но у него метка хотя бы на лбу, хотя тоже... А у Пэй Мина вообще непонятно, чё такое

  • Обожаю Цзюнь У ~♥
    Но почему то сколько бы не перечитывал новеллу не могу понять его отношение к Се Ляньке...
    А ещё Му Цин 😂 его поведение просто угар , хотя Фэн Синь кажется даже более неловко себя чувствовал .

  • Ну, не знаю, кому и как, но я просто тащусь от Цзунь У. Все-таки он шикарный мужчина!
    А Се Лянь такая лапочка! Я так понимаю Хуа Чена!

  • Большое спасибо за главу! Вот смотрю я на Цзюнь У тут, параллельно вспоминая свои ощущения, когда читала этот момент в новелле и….перевариваю :)))))))

  • а тут можно говорить матом?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *