[Малая энциклопедия] Заранее условимся, о чем Е ЮньЦзин и МуЖун ЧжаоГэ в императорском зале немного шумели. Северная Янь хотела деньги, требовала землю и еще желала такой же статус, что у Дачжао. Дачжао, как сторона, одержавшая победу, определенно не согласится на их необоснованные требования. Е ЮньЦзин сомневался в положении МуЖуна ЧжаоГэ. Последний имел ввиду, что «если вы поддержите меня в достижении положения Янь-вана, то, естественно, слова будут иметь вес».

Затем нужно сказать о жаловании, что дал дядя Ли Сы. Шумиши — это наивысший чиновник, который отвечал за управление военными делами всей страны. Первый министр1 является аббревиатурой «вместе с центральным секретариатом и советом двора2 разбираться в делах». В «Свежий ветер и светлая луна Рек и Гор» секретари государственной канцелярии перенимают взгляды периода У3: «фэнгэ луаньтай»4. Здесь эти две должности являлись номинальными рангами, предоставленными Ли Сы и вовсе не на самом деле давали ему власть первого министра. А «шанчжуго»5 была степенью заслуги и являлась особым объявлением благодарности человеку, который успешно вел войну. Оно также не имело реальных функций. Основной работой Ли Сы по-прежнему было — главнокомандующий армии Бифан. В этом высочайшем указе действительно полезной являлась именно последняя фраза. Посмотрим, каким образом Ли Сы использует ее~w

1 同平章事 (tóngpíngzhāngshì) — первый министр (дин. Тан―Юань).
2 中书门下 (zhōngshūménxià) — учреждение и орган власти первого министра.
3 Отсылка к императрице Китая из династии Чжоу — У Цзэтянь.
4 Во времена династии Тан императрица У Цзэтянь изменила 门下省 — мэньсяшэн (Совет Двора — название палаты советников при императоре, с династии Цзинь по династию Юань, IV-XIII вв.) на 鸾台 — луаньтай (Совет Двора, при династии Тан с 684 г.) и 中书省 — чжуншушэн (центральный секретариат или великий императорский секретариат) на 凤阁 — фэнгэ (центральные приказы). Грядущие поколения «фэнгэ» и «луаньтай» называли место службы главных помощников императора. [] и [] это фениксы, в некоторых ситуациях это символ женщины ([], соответственно, символ мужчины). У Цзэтянь в истории Китая была первой императрицей и ради того, чтобы заставить народ поднебесной принять женщину на троне, она поменяла чины, придумала новые иероглифы, перенесла столицу и так далее.
5 Шанчжуго — высшая опора государства (почетный титул).

***

Если говорить о неприязни двух сторон, Северной Янь и Дачжао, то все-таки нужно начать с дедушки6 Цан Ци, Цан Юаня. Когда император был юн, родня со стороны матери, а также родственники жен и наложниц вмешивались в дела управления, придворные беспокоились, фаньчжэни7 устанавливали свою власть8, чжухоу9 устраивали междоусобицу, часто возникали стихийные бедствия. По всей земле Чжунъюаня10 народ не мог спокойно жить11, дым от жилья исчезал12, терновник да орешник13 покрыли всю землю. Дядя императора Цан Юаня обладал управленческим талантом, решимостью навести порядок в стране, закончить все это время смуты. Он тайно связался с Ли Ванем, Цзинь-ваном, и запланировал поднять войска в Цзиньчжун14 под маркой «вычистить свиту императора»15. Эти двое набирали отовсюду выдающихся людей исключительных способностей и постепенно увеличивали собственное влияние.

6 Цзуфу — дедушка со стороны отца.
7 Фаньчжэнь — в период династии Тан на разных землях пограничной территории создавали цзедуши (губернатор провинции или правитель области), которые охраняли земли и противостояли внешней агрессии.
8 На части территории страны — в противовес центральному правительству.
9 Чжухоу — местный вассальный князь; с эпохи Чжоу.
10 Чжунъюань — историческая область, часть Великой Китайской равнины.
11 Образно в значении «жизнь народа стала невыносимой».
12 В значении, что люди больше не жили в домах.
13 Образно в значении «запустение».
14 Цзиньчжун — городской округ в провинции Шаньси.
15 Или «избавить императора от «злых» министров» (в рамках заговора с целью организации государственного переворота или вооруженного восстания). Выражение происходит из «Комментарий Гунъяна» — комментарий к «Чунь цю», одна из главных канонических книг конфуцианства.

Между тем из-за военной смуты Чжунъюаня род северных сяньби16 постоянно вторгался на юг, накапливая богатство и вооруженные силы. Среди них с самым мощным влиянием было одно ответвление — род МуЖун. Цан Юань некогда объединился с войском МуЖунов, чтобы окружить Лоян и заставить императора Ю отречься от престола. Цан Юань вступил на императорский трон и изменил летоисчисление на Чжао Юань. Так как войско МуЖунов имело заслуги за воздвижение на престол, Цан Юань сразу же даровал им шестнадцать округов17, а также широкую и протяженную18 северную часть земли. К тому же главе войска МуЖунов предоставил титул как Янь-ван.

16 Сяньби — одно из древне-монгольских племён.
17 燕云十六州 — В 936 г. шаньсийский феодал Ши Цзин-тан в борьбе за власть прибег к помощи киданей и захватил трон. В благодарность за это он уступил союзникам-чужеземцам значительную территорию (16 областей в провинциях Шаньси и Хэбэй). «Ши Цзинтан поднял кубок во здравие киданьского государя и, преклонив колени, сказал: «Сегодня на вашего сына снизошла высочайшая милость — он провозглашен Сыном Неба. Произошло это исключительно благодаря вашему благоволению. Прошу принять земли шестнадцати округов — выделяю их в знак своей благодарности». 16 округов: Ючжоу, Цзичжоу, Инчжоу, Мочжоу, Чжочжоу, Таньчжоу, Шуньчжоу, Синьчжоу, Гуйчжоу, Жучжоу, Учжоу, Юньчжоу, Инчжоу, Хуаньчжоу, Шочжоу, Вэйчжоу. В этот же день Ши Цзинтан повелел Чжао Ину и Сан Вэйханю составить документ об отделении шестнадцати названных округов и попросил государя киданей направить своих людей для осуществления передачи. Еще было написано обязательство о ежегодной выплате дани, а также о том, что платиться дань будет шелком — по триста тысяч кусков.» — Из «Кидани и их связи с Китаем» и «Пинхуа по истории династии Цзинь».

18 Широкий (с востока на запад) и протяжённый (с юга на север). Образно «обширный участок земли».

В последующие годы обе стороны были дружественными соседними государствами, взаимно обменивались товарами19. Хоть на границе иногда возникали маленькие стычки, в общем и целом все-таки поддерживался мир. Только когда сын Цан Юаня, Цан Лань, преемствовал императорский трон, из-за того, что он в былые времена имел болезненный жизненный опыт, когда в Царстве Янь выступал в качестве чжицзы20, к людям Янь он относился в высшей степени враждебно. Согласно причине «люди, которые не являются моими родичами, определенно, не имеют такие же желания, что у нас» закрыл место монопольной продажи, прекратил ведение торговли, еще и набрал из внутренней части страны сто тысяч слуг, чтобы на границе между двумя странами соорудить длинную стену21, полностью отрезав контакты между двумя государствами.

19 Взаимный обмен товарами, которые имеются у одной стороны, но которых нет у другой.
20 Чжицзы — принц, которого отправляли в заложники в соседнее государство для поддержания мира, ведения переговоров, подписания бумаг.
21 Также в значении «Великая Китайская стена».

С этого времени обе страны возненавидели друг друга. В пограничных районах беспрерывно случались конфликты, как у воды и огня22. К счастью, имелся Цзинь-ван, Ли Вань, который повел за собой армию Бифан, чтобы охранять пограничную заставу, получив в обмен спокойствие для простого народа. Авторитет Цзинь-вана превосходил вершины и заставлял императора Син, Цан Ланя, чрезвычайно опасаться. Он слушал и верил клевете и полагал, что Ли Вань имеет думы о предательстве, и издал указ казнить всю семью рода Ли. Без армии Бифан Ли Ваня Северная Янь вторгалась на юг еще более часто. На одиннадцатый год правления Чжао Сина снежная буря на севере стала бедствием. Простой народ Северной Янь ради выживания, под командованием Янь-вана, МуЖуна ХайЖиГу, направился на юг и захватил столицу Дачжао, Лоян. Император Син в панике сбежал на юг и перенес столицу в Ханчжоу. В том же году Ли Сы угрожал применением силы дворцу ШэнПин. Седьмой сын императора, Цан Ци, вступил на престол в качестве императора, Ли Сы предоставили титул Цзинь-вана и, командуя армией Бифан, он отправился походом на север. «Седло не покидало коня, доспехи не расставались с телом»23, пять лет кровопролитных сражений. Он отвоевал назад большую часть утраченных земель. Сейчас Динчжоу одержала великую победу, Северная Янь уже не была в состоянии контратаковать. Она отступила назад и попросила мира.

22 Образно «быть на ножах».
23 Образно «в состоянии повышенной готовности».

 

В настоящее время Старший принц Северной Янь, МуЖун ЧжаоГэ, и его подчиненный боевой генерал Волк Яньшаня, МуЖун Яо, как раз стояли в зале дворца ЧуйГун. 

Двое людей были высокого роста, они носили традиционные для Северной Янь меховые верх и низ и ходили с распущенными волосами и обнаженной грудью. На тело они еще надели украшения грубого стиля, которые были изготовлены из кораллов и зубов животных. Они стояли с высоко поднятой головой среди толпы министров государства Чжао, которые в изящных традиционных китайских одеждах согнулись в почтительном поклоне. Выглядели совершенно чуждыми. Атташе24 позади них держали в руках подношения, преподнесенные императору Дачжао, на их лицах совершенно не было ни капли учтивых помыслов и полностью отсутствовало осознание, что они являлись стороной, которая потерпела поражение. Глядя на этих южных варваров, не было похоже, что они прибыли просить мира. Наоборот, казалось, что они приехали потребовать объяснений. Каждый человек внутри зала дворца метал на них взгляды, в которых ощущалось отвращение. Однако братья МуЖун словно ничего не чувствовали. С того момента, когда они вошли в главный зал, двое с проницательными и сверкающими глазами уставились на регента Дачжао. 

24 Атташе — дипломатический представитель самого низкого ранга.

Е ЮньЦзин опустил глаза и окинул их взглядом с ног до головы. Он совсем не заметил неподобающих мест и только считал их людьми чужих краев, не понимающих этикета.

— Почему послы Северной Янь, увидев императора, не преклонили колени? — Доюйхоу25 императорского дворца заметил, что после того, как двое людей вошли во дворец, они всего-лишь рукой хлопнули себя в грудь и поклонились в приветствии, земной поклон они не сделали. Сейчас они опять бесцеремонно рассматривали Его Величество регента, и доюйхоу не смог удержаться, открыл рот и выбранил их.

25 Доюйхоу — название военной должности. Во времена Пяти Династий это был чин командира высокого ранга императорских телохранителей и собственного Его Величества конвоя.

МуЖун ЧжаоГэ, услышав это, звонко рассмеялся. Презрительно скользнув взглядом по доюйхоу, он снова вернул свой взор на лицо Е ЮньЦзина. Используя складную гуаньхуа26 Дачжао, он сказал:

26 Гуаньхуа — мандаринское наречие — старое название китайского общегосударственного языка.

— Мы преклоняем колени лишь перед божествами неба и земли.

Е ЮньЦзин с силой подавил дискомфорт от того, что люди пристально смотрели на него. Дойдя до края лестницы, он сверху вниз глядел на братьев МуЖун. В паре золотых глаз сверкал пронзительно холодный блеск:

— Раз уж прибыли в Дачжао, то требуется соблюдать правила моей Дачжао. В противном случае нам нет необходимости в мирных переговорах.

Голос Е ЮньЦзин был не громким, его тон, тем не менее, нес в себе абсолютную властность. Сановники во дворце, услышав его, не смогли сдержаться и согнулись в холодном поту27. МуЖун Яо, тем не менее, не испугался. Вопреки ожиданиям, храбро встречая взгляд регента, он вышел вперед на несколько шагов. Они с Е ЮньЦзином смотрели друг на друга, совершенно не избегая, и МуЖун Яо, словно неотступно наблюдая за известного рода добычей, не скрывал жажду в своих глазах. 

27 Тревожились.

Если бы МуЖун ЧжаоГэ не протянул руку и не схватил МуЖуна Яо, то тот едва ли не поднялся бы по красным ступеням к трону. В промежутке между движениями, охранники императорского дворца уже вытянули мечи поперек перед своим телом, преграждая путь двум мужчинам. Двое, братья МуЖуны, взглянули друг на друга и отступили на место, где стояли ранее. Преклонив одно колено к земле, они поприветствовали сложенными руками Е ЮньЦзина. МуЖун ЧжаоГэ вытащил из-за пазухи верительную грамоту и зачитал вслух:

— Сегодня мой князь направил послов прибыть сюда ради того, чтобы сообщить Его Величеству императору государства Чжао о добрых намерениях моего князя. Две страны, Северная Янь и Дачжао, изначально имели братский союз. Три династии развивали дружбу с соседями, с близким соседом были хорошими друзьями. Двинуть войска и поднять воинов пограничного гарнизона28 совсем не являлось изначальным стремлением. В последние годы в моем29 государстве часто возникали снежные бедствия, вместе с этим беспокоили разгульные разбойники. Неосторожно преследовали и нарушили границы. Прошу вашу страну правильно понять. Ради общего мира обеих сторон не обращайте внимание на маленький разлад. Если желаете продолжительную дружбу, больше не сомневайтесь друг в друге, остановите несчастье военных действий. Если возможно, то Динчжоу, Ючжоу, Цзичжоу, эти три города, уступите моему государству, чтобы там проживал простой народ моей страны. Каждая армия охраняет границы вдоль пограничной области. Народу двух границ нельзя нарушать границы противоположной стороны. Если разбойники скроются на земле противоположной стороны, то их нельзя покрывать. Каждый год просим Его Высочество императора Дачжао жаловать двести тысяч рулонов тонкого шёлка, сто тысяч лянов серебра, чтобы помочь расходам армии. В этом случае обе страны смогут усилить такую же дружбу, как у братьев. Грядущее поколение30 также сможет поддерживать дружеские отношения...31

28 Развязать войну.
29 Би — уничижительное слово «мой».
30 Грядущее поколение правителей двух государств.
31 В оригинале это вэньянь (классический китайский язык) и он довольно сложен для понимания. Общий смысл: Царство Янь притесняла Дачжао, постоянно атаковала ее, а потом, под предлогом поддержания дружбы двух стран, потребовала, чтобы Дачжао уступил землю и ежегодно выплачивал Царству Янь значительную сумму денег.

Не ожидая, когда МуЖун ЧжаоГэ закончит говорить, государственный чиновник высокого ранга потерял всякое терпение и выскочил, смотря сердитыми глазами на мужчину. Дощечка для записей32 в его руках почти что собиралась ударить того по его голове. Он громким голосом ругался:

32 Дощечка, которую держит высокопоставленный чиновник, чтобы присутствовать на утренней аудиенции у императора. Пример тут.

— Вы без стыда и совести! Ясно, что вы выдвинули бесчестные войска, потерпели поражение и просите мира. Настолько осмелели, что здесь разглагольствуете!

Его слова были как камень, который поднял тысячу волн33. Зал, где поначалу обсуждали, в большей степени являлся вскипающим котлом34. Чиновники непрерывно выходили и становились в ряд35: или осуждали предательство Северной Янь, или бранили МуЖуна ЧжаоГэ за непризнание закона, веления неба и неуважение императора, или просили Его Высочество регента в конечном счете изгнать того из зала и выбрать счастливый день, чтобы двинуть войска опять сражаться и посмотреть, что они все-таки посмели переоценить свои силы.

33 Образно «шумиха разлетелась».
34 Образно «вскипеть возмущением».
35 В древности, когда чиновник хотел что-либо высказать, он должен был выйти из ряда, в котором стоял.

— Дружеская страна? — Среди сплошного гомона Е ЮньЦзин открыл рот и задал вопрос. Речь была звонкой. В тот же момент замолчали вороны и воробьи утихли36, взгляды толпы собрались вместе на нем.

36 Образно «в абсолютной тишине».

Е ЮньЦзин холодно усмехнулся и сказал:

— Вы37 изначально являлись северными варварами маленькой страны. Моя Дачжао основана на гуманности, широко дарила добродетель поднебесной. Твои38 предки намеренно покорились. Получили милость моего императора, высочайше жаловали титул и даровали территории39, признали себя подданными и приняли хорошее жалование. Вы40 внезапно запланировали самоуверенно переступить границы, начали смуту на пограничной территории, причинили вред моему народу. Ради небольшой выгоды лишились великой истины, с презрением были отброшены богами и народом Поднебесной, проиграли моей трехсоттысячной многочисленной армии. И теперь у вас есть какая-то совесть называть друг друга братьями?

37 Жудэн — вы (мн. число), часто используется, чтобы именовать людей одного поколения или младшее поколение.
38 Жу — ты, в обращении к равному или низшему по положению.
39 Также назывались зависимыми территориями. То есть, им даровали территории и они должны были подчиняться Дачжао.
40 Эрдэн — вы (мн. число), так в древности обращались к людям, которые ниже в порядке по старшинству или у которых низкий ранг.

Не ожидая, пока МуЖун ЧжаоГэ ответит, Е ЮньЦзин опять спросил:

— К тому же вы, имея намерения вести переговоры о мире, почему в Динчжоу все еще к северу от городской стены прибавляете военные поселения, сооружаете ров и ремонтируете заставу?

МуЖун ЧжаоГэ внешне по-прежнему слабо улыбался:

— Регент имеет неправильное представление. Просто погода холодная, перевезли немного дров.

— Э? Я все же слышал, что кто-то из вашей страны не желает вести переговоры о мире? — Взгляд Е ЮньЦзина был словно факел41 и он опять требовал ответа:

41 Образно как «дальновидный», так и «глаза огнем пылают».

— Сказанное старшим принцем действительно ли может означать собой мнение твоего хозяина?

МуЖун ЧжаоГэ завернул тот свиток верительной грамоты, которая возбудила всеобщий гнев, и подал обеими руками:

— Если регент считает, что я могу, значит, я могу.

 

Атмосфера в зале дворца тотчас же стала серьезной. Никто не осмелился повторно подать голос. Через очень долгое время с трона, который находился на самом высоком месте главного зала, донесся молодой звонкий голос:

— Пока что не спешите с делом о ведении переговоров о мире. Старший принц прибыл издалека — гость. Мы уже велели Приказу придворного этикета приготовить банкет для важных гостей. Прошу старшего принца почтить присутствием. Если в эти несколько дней у вас нет дел, то также можете посетить Ханчжоу. Шаоцин Приказа придворного этикета, ты вместе с Нами полностью окажешь гостеприимство.

Ян Цянь внезапно услышала свою кандидатуру и отозвалась «слушаюсь».

МуЖун ЧжаоГэ раньше слышал, что молодой император Нин еще не принял бразды правления. Он считал лишь, что тот являлся золотой куклой42, находящейся высоко-высоко43, и не смотрел прямо в его глаза. Только сейчас он поднял голову и поглядел в направлении трона. Лицо юного императора было скрыто под мяньлю44. Только когда те двенадцать связок нефритовых шариков раскачивались во время движения, можно было заметить слабый золотой цвет.

42 Образно «ценная вещь».
43 Образно «стоять высоко над другими».
44 Головной убор с подвесками — церемониальный, парадный головной убор императора, князя, высшего сановника со свешивающимися впереди нитями жемчуга или нефрита. Головной убор императора имел 12 жемчужных нитей, князя ― 9 нитей, канцлера ― 7, прочих высших сановников ― 5.

МуЖун ЧжаоГэ полагал, что у него рябит в глазах и снова пристально уставился. Цан Ци уже сказал «покиньте императорскую аудиенцию» и при поддержке Е ЮньЦзина ушел за ширму.

 

Е ЮньЦзин помог Цан Ци подняться на ручную тележку. На сей раз Цан Ци не стал опять настаивать, чтобы регент ехал вместе с ним. Е ЮньЦзин следовал в стороне. Двое людей вместе направились в Циньчжэндянь.

Цан Ци вспомнил о сегодняшней аудиенции, выражение его лица стало довольно серьезным. Во-первых, выражение лица Старшего принца Северной Янь, МуЖуна ЧжаоГэ, слишком походило на одного человека. Во-вторых, братья МуЖун смотрели на Е ЮньЦзина плохим взглядом, что действительно заставляло испытывать тревогу.

Е ЮньЦзин приметил, что Цан Ци, кажется, был не в духе и он тут же подошел немного ближе. Он сказал голосом, чтобы смогли услышать только они оба:

— Только что та фраза Ци-эра была сказана в подходящее время. — Он изначально собирался еще прихватить немного, но внезапно издалека торопливо появилась придворная дама. Увидев двоих людей, она поспешно учтиво поприветствовала и шепотом сказала Е ЮньЦзину:

— Цзинь-ван очнулся.

Улыбающееся выражение, которое только что всплыло на лице Цан Ци, после того как он услышал эти слова, мгновенно исчезло. Когда Е ЮньЦзин посмотрел на него, тот с серьезным видом сказал:

— Высочайший указ о награждении Цзинь-вана, который прислали вчера, уже переписан. Перед утренней аудиенцией уже доставили во дворец НинХуа. Побеспокою регента отправиться в резиденцию Цзинь-вана.

На лице Е ЮньЦзина было удовлетворение. Сделав поклон, он произнес:

— Подданный подчинится указу. 

Цан Ци нагнулся и придержал его за руку. Воспользовавшись случаем, он сказал на ухо Е ЮньЦзину:

— Дядя, вернитесь раньше. Вчерашние занятия ведь все еще ждут проверки дяди!

Е ЮньЦзин кивнул головой и почтительно проводил ручную тележку Цан Ци. Тот, улыбаясь, помахал рукой Е ЮньЦзину. Повернувшись, его лицо, тем не менее, похолодело. Молодой император помнил правило, что радость и гнев не проявляются внешне. Он опустил взор и спрятал эмоции в глазах. Опираясь о поручень, юноша погрузился в раздумья.

 

Е ЮньЦзин только выехал из императорского дворца, как Ли Сы сразу узнал из уст лазутчика, которого он пристроил в фэнгэ луаньтай, что скоро прибудет посланец императора45. К тому же устный указ императорского двора. Доставивший императорский указ оказался никто иной, как именно регент. Поэтому, когда Е ЮньЦзин вошел в княжескую резиденцию, он увидел, что все главные ворота напротив центрального зала были широко распахнуты, двор подмели так, что он совершенно обновился. Перед ступенями был в полной готовности столик для курильницы. Когда Ли Сы и члены семьи уже почтительно прижались к земле в ожидании высочайшего распоряжения, то Е ЮньЦзин сразу же понял, что Ли Сы это сделал специально, чтобы тот увидел.

45 Чиши — посланец, который вручает высочайший указ императора.

Ли Сы в обычные дни строптивый и не соблюдает церемонии приличия. Но сегодня он научился устраивать показуху и пускать пыль в глаза.46 Кажется, он до сих пор не понимает, где ошибся.

46 Ли Сы в сердце действительно совсем не считает, что допустил промах. Он только лишь сделал вид, что признал ошибки.

В душе Е ЮньЦзина поневоле случился приступ уныния. Только когда он сдержал импульс безжалостно пнуть Ли Сы ногой, он раскрыл завернутый в желтый узорчатый шелк высочайший указ и зачитал:

— Награждаю Ли Сы: Цзинь-ван из поколения в поколение продолжают быть верными и честными, овладел военным делом47, несколько лет подряд шел походом на север против лу48, установил в стране порядок и утвердил границы. Награждаю преданность и заслуги. Специально присваиваю звание шумиши, первого министра, дарую шанчжуго. Как и раньше управляет людским и конским составом войск армии Бифан. Выдаю специальное разрешение, в случае важного дела страны и армии, без необходимости выжидать приглашения, можно прямо входить в покои императора доложить императору.

47 Очень опытный в военном деле.
48 Лу — в древнем Китае презрительное название для народностей, живших в северных районах.

— Подданный почтительно благодарит Ваше Величество за милость.

— Поднимитесь на ноги. — Е ЮньЦзин передал Ли Сы высочайший указ, а затем поставил поднос, на котором было кольцо для большого пальца с бледно-зеленым изумрудом, и подал ему.

Ли Сы обеими руками принял высочайший указ, однако не дотронулся до того кольца для большого пальца. Е ЮньЦзин, нахмурив брови, взглянул на него и не понимал, что за зелье он подает в кувшине-тыкве49. Ли Сы, тем не менее, уставился на другое кольцо, которое носил на большом пальце Е ЮньЦзин, и на лице его разлилось улыбающееся выражение. 

49 Образно «какие у него намерения».

Двое людей беззвучно не уступали друг другу. Один улыбался, как будто весенний ветер50, лицо другого тяжелело, подобно воде51.

50 Образно «радостное (счастливое) выражение лица».
51 Выражение лица было очень холодным.

Заметив, что Ли Сы еще не был склонен брать кольцо для большого пальца, Е ЮньЦзин открыто выбрал игнорировать его. Повернувшись кругом, он сказал придворной даме рядом:

— ЦяньСяо, принеси подарок для Хун-эра.

Когда Ли Хун услышал свое имя, его глаза засветились, Е ЮньЦзин помахал ему рукой. Мальчик звучно выкрикнул «Внучатый дядя!» и в два шага допрыгнул до Е ЮньЦзина.

Е ЮньЦзин нагнулся, с любовью и нежностью погладил его волосы и мягким голосом сказал:

— Вчера у Хун-эра было день рождения. У внучатого дяди оказалось много дел и он не смог приехать навестить Хун-эра. Это поздравительный подарок внучатого дяди на день рождения для Хун-эра.

Ли Хун взял парчовую коробку, которую Е ЮньЦзин вручил, и открыл посмотреть. Внутри оказался искусный и миниатюрный замок Лу Баня52. Ли Хун был очень восхищен и сразу же взял в руки этот замок Лу Бань. Его тело тотчас стало легким, оказывается Ли Сы поднял его на руки. Ли Сы почесал подбородок сына и, посмеиваясь, спросил:

52 Паззл. По легенде в период Чуньцю в царстве Лу мастер Лу Бань ради испытания, умный или нет его сын, из шести деревянных реек создал игрушку, которую можно собирать и разбирать. Он позвал своего сына разбирать ее, тот усердно трудился всю ночь и, наконец, разобрал ее. Пример тут.

— Хун-эр, нравится ли тебе внучатый дядя? 

Ли Хун без колебаний кивнул головой:

— Хун-эру очень нравится внучатый дядя!

Ли Сы, смотря на Е ЮньЦзина, показал тому губами «мне тоже» и успешно добыл от Е ЮньЦзина косой взгляд. Он, перед тем как приехать, изначально все еще беспокоился о травме Ли Сы. При теперешнем положении, судя по нему, тот еще имел желание насмехаться над ним. Думается, что не было вреда.

Опасаясь53 присутствия ребенка, Е ЮньЦзину было неприемлемо говорить что-то еще. Он сложил руки и сказал:

53 Тут в значении необязательного страха. Возможно, Е ЮньЦзин желал, чтобы Ли Сы перед ребенком предстал в хорошем свете.

— У меня еще имеются дела, прошу разрешения покинуть вас раньше.

— Ай, регент, задержитесь! — Ли Сы увидел, что тот собирался уйти. Он торопливо сунул Ли Хуна, которого держал на руках, обратно в объятия ЦюНян и настойчиво велел:

— Вы можете уйти первыми. У меня есть, что сказать регенту.

ЦюНян понимала и, поклонившись со сложенными руками54, сказала сопровождающим Е ЮньЦзина:

54 Выглядит так.

— Посланники императора тяжело трудились. Я55 в зале подготовила чай, прошу утолить жажду перед тем как уйти.

55 Це — уничижительное я.

Имелось ввиду, что им хотели выдать награду. Е ЮньЦзин также было неудобно отказываться и он махнул рукой, дав понять, чтобы они следовали за ЦюНян. Ли Хун, несмотря на то, что у него имелось некоторое нежелание в сердце, также все-таки, оглядываясь назад на каждом шагу, последовал за матерью и покинул передний двор.

Ли Сы заметил, что ЦяньСяо все еще стояла позади Е ЮньЦзина и постоянно подавала тот поднос. Он протянул руку, снял кольцо для большого пальца и моргнул глазами ЦяньСяо:

— ЦяньСяо тоже иди и получи награду.

ЦяньСяо немного в нерешительности смотрела на Е ЮньЦзина. Ли Сы сказал со смехом:

— Что? Все еще опасаешься, что я съем князя твоей семьи, не в этом ли дело? 

— ЦяньСяо, иди. — Сказаны были именно эти слова56, Е ЮньЦзину также оставалось только следовать за ним.

56 Содержание, что сказал Ли Сы, уже ясно намекнуло, что ЦяньСяо должна уйти.

 

Когда во дворе осталось лишь двое людей, Ли Сы схватил руку Е ЮньЦзина и спросил:

— Твое здоровье стало получше?

Место, за которое он крепко схватился позавчера, все еще имело синяки и сейчас опять со всей силы оно было сжато. Е ЮньЦзин вытерпел боль и немного немилостиво освободился от руки:

— Мне очень хорошо. У Цзинь-вана есть что-то срочное сказать?

Ли Сы, не унимаясь, опять притянул к себе его руку, взял пальцами то кольцо для большого пальца и опустил на его ладонь. Он склонился, приблизился к его вискам и намеренно выдохнул в сторону его уха.

Е ЮньЦзин, чувствуя отвращение, начал наклонять голову. Как раз собираясь разгневаться, он услышал как Ли Сы специально приглушенным голосом сказал:

— Это кольцо для большого пальца снял Цзин-эр. Все-таки следовало бы, чтобы ты своими руками надел его обратно...

***


Ссылки на авторов:
Magical_爱慕子:
Lofter 
Weibo 
Miracle_牧:
Lofter
Weibo
Отдельная благодарность 耽月_na_neve за помощь с текстом.



Комментарии: 0

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *