[Малая энциклопедия] Пояс десе1 на талии МуЖуна ЧжаоГэ является имитацией дизайна традиционных украшений малой народности. Ради соответствия житейской привычки охоты верхом на лошади, они на поясном ремне имели кольца, которые использовались для того, чтобы прицеплять различного рода нужные вещи, которые, носили при себе. Например, лук, меч, фэньшуй2, суаньнан3, нож, точильный камень и тому подобное. Пояс десе в период Вэй-Цзинь проник в Чжунъюань4 и к династии Тан уже считался обязательным предметом, носимым на поясе, у гражданских и военных чинов. Когда подвешены семь предметов: кисет, нож, точильный камень, цибичжэнь5, юэцзюэ6, игольник, мешочек с кремнем и так далее — обычно их называли «семь вещей, украшающие пояс».

1 Десе — дословно «украшения на поясе». Вид пояса, на котором крепились дополнительные ремни. Обычно их использовали для ношения различных предметов, например лук, меч и т. д.
2 Фэньшуй — своего рода вещь, похожая на носовой платок. Использовалась для чистки.
3 Суаньнан — или «кисет» — сумка, где хранили мелкие предметы.
4 Историческая область, часть Великой Китайской равнины.
5 Цибичжэнь — клин, который предназначен для письма на табличке.
6 Юэцзюэ — это специальное орудие для развязывания узлов. Что-то типа изогнутого шила. Это исходит из династии Чжоу. В то время аристократия и чиновники очень серьезно относились к этикету. Когда они надевали платье и завязывали ленты, ради того, чтобы предотвратить расхождение одежды и пояса, неумышленного обнажения нижнего белья и нарушение этикета, обычно одежду и пояс завязывали намертво. Таким образом это предотвращало случайное обнажение. Однако развязать это потом было тяжело, поэтому использовали юэцзюэ для развязывания узлов. Обычно его изготавливали из слоновой кости, яшмы.

***

Не посещая озеро Сиху, не узнаете красоту Ханчжоу. Не дойдя до Башни ФэнЮэ, не узнаете прелесть озера Сиху. Против первой половины этого описания никто не будет возражать, однако если гость из чужих земель услышит вторую часть предложения, то он неизбежно ощутит чрезмерную самоуверенность. Старший принц Северной Янь МуЖун ЧжаоГэ также имел такие мысли. В конце концов, разве это не более, чем трактир, и он еще может захватить вид озера Сиху?

Поскольку он не знал, что в этой пословице есть еще фраза: «Не имеет в мире равных лишь Си Цзы7, приятный аромат среди всех цветов только лишь у пиона». Не видел Жань ЮньСю — не знаком с истинной известной красавицей страны.

7 Другое имя для красавицы по имени Си Ши из княжества Юэ. Красавица периода Сражающихся царств.

Наиболее волнующий пейзаж озера Сиху не в отражении лунного света на воде, не в бликах зари в дымке8 и не в месте для танцев и пения и во дворах Шэн9 и Сяо10, а здесь и сейчас, в красавице перед МуЖуном ЧжаоГэ.

8 Пейзаж, когда заходит солнце.
9 Шэн — губной органчик.
10 Сяо — продольная флейта.

В мире есть женщины пленительные, словно распускающиеся цветы персика11 на весеннем мягком ветру, есть очаровательные, словно яркие и красочные цветы граната, есть утонченные, словно прекрасная орхидея средь горной долины, есть возвышенные и чистые, словно только что поднявшийся из воды лотос, есть холодные и привлекательные, словно буйно цветущие в стужу зимние сливы. И есть те, которых можно описать одной фразой «красавица страны и небесный аромат»12, редко встречающиеся. Старший принц Северной Янь МуЖун ЧжаоГэ, который познакомился с разного рода красавицами, также оказался вынужден признать, что в сравнении с этой госпожой ЮньСю перед глазами, самые знаменитые пионы вэйцзы13 и яохуан14 бледнели перед ней.

11 Обычно описываются нежные красавицы.
12 Необычайная красавица.
13 Вэйский фиолетовый пион. Выглядит так.
14 Пион «яохуан». Выглядит так.

Красивый человек «в костях, не в коже»15. Ее очарование не только во внешнем виде, оно еще заключается в сдержанном и возвышенном характере. Подобными строгостью и знатностью не способны обладать девушки из высокопоставленных и богатых семей, которые прошли через наставления, это своего рода природный сильный характер. Не имеющая в мире равных прекрасная дева на берегу озера Сиху, в самом деле не имелось второй такой в Поднебесной16, что завоевывала страны и покоряла города17.

15 Красивый человек заключается в твердом характере и в целеустремленности (кости), а не во внешнем виде (кожа).
16 Образно «неповторимый».
17 Образно «несравненная красавица».

Однако МуЖун ЧжаоГэ не забывал, что чрезмерно красивые вещи обычно сопровождаются опасностью.

— Госпожа знает меня?

— Ха-ха. Старший принц не иначе как шутит. — ЮньСю пальцами, с ногтями, покрытыми лаком, слегка коснулась середины груди МуЖуна ЧжаоГэ. Она предельно явно не была молодой девушкой и делала такие игривые движения, тем не менее, абсолютно не чувствуя стеснения, напротив, эти движения обладали своеобразным изяществом:

— В городе Ханчжоу кто не знает, что старший принц Северной Янь, у которого величественное славное имя и разнузданное очарование18, прибыл издалека за тысячу ли на высочайшую аудиенцию к императору нашей Дачжао. Старший принц такой уважаемый гость19, удостоил посещением маленькую лавочку. Мое скромное жилище озарилось светом!20

18 Имеется ввиду человек, который не связан какими-либо вещами, он довольно привлекательный, что может притягивать людей, к тому же дает другим людям своего рода ощущение желаемой свободы.
19 Гуйкэ — также так поэтически называют пион.
20 Для меня это большая честь.

— Вы мне льстите. Моу21 зашел по ошибке в Пэнлай22, обитель небожителей, и к счастью, заметил богиню Ло-фэй23. Только не знаю, где дворец небожителей?

21 Моу — используется для того, чтобы заменить собственное имя. Уничижительное «я».
22 Сказочный остров бессмертных, якобы в заливе Бохай.
23 Мифическая богиня Фуфэй реки Лошуй. При жизни якобы дочь императора Фу Си.

— Уста старшего принца, однако, действительно сладкие. — ЮньСю улыбнулась, изгонув глаза:

— Дворца небожителей, все же, не имеется. Однако в павильоне есть комнаты. Старший принц, прошу следовать за мной и подняться наверх.

Все эти случайные гости, что сидели в гостиной, обладали острым слухом и они услышали беседу двух людей. Что касалось окружающих, которые тайком сплетничали, то порядочно взглядов, что прежде падали на ЮньСю, переключились на МуЖуна ЧжаоГэ. 

 

Посетители, что часто приходят, знают, что Башня ФэнЮэ, за исключением первого этажа, который был заставлен столами в общем зале, начиная со второго этажа, имела отдельные маленькие комнаты24. Сообразно своему размеру и виду они были разделены на девять категорий. Каждая комната названа согласно сорту пиона. В соответствии с правилами маленькие комнаты со второй по девятую категории были для гостей, имеющих деньги. Лишь в маленькую комнату чжаодяньхун первой категории на самом верхнем этаже имели право войти дорогие гости, только при условии, что ЮньСю «самолично выбрала»25.

24 Закрытые комнаты для приема гостей. Часто встречаются в исторических дорамах.
25 Более точный перевод «император самолично избрал».

Так называемые «дорогие гости» не обязательно должны являться одаренными молодыми юношами и прекрасными девушками, выдающимися личностями Рек и Озер, талантливыми генералами и мудрыми министрами, чтобы суметь ими стать. Пусть даже таким образом, если горите желанием увидеться с ЮньСю, то также требуется заблаговременно забронировать. На улицах ходят слухи, что несколько дней назад явился без приглашения глава торгового союза Цзяннаня. Лица ЮньСю ему не удалось увидеть. Только лишь позвали девушку-прислугу, чтобы она попросила того выйти.

Как говорится, герою безразлично место происхождения26. Принц враждебной страны, самоуверенно выступая, возник в месте свежего ветра и светлой луны27 родной столицы. Он был неряшливо одет, слова и поступки казались грубыми. За какие такие заслуги он получил открытый взгляд28 красы Китая и небесного аромата29 и стал желанным гостем чжаодяньхун?

26 Какое бы ни было социальное происхождение, все могут стать героем, а именно, незачем судить людей по их статусу.
27 Образно «прекрасный вечер; красивый пейзаж».
28 Образно в значении «благосклонность; внимание, уважение».
29 Необычайная красавица.

Как бы они ни думали, все это вызывало сильную ненависть.

В озадаченных, ревнивых и даже гневных взглядах множества людей только что приехавшие братья МуЖун, которых обступала толпа «румян и естественного индиго»30, следовали за плавным и грациозным утонченным шагом ЮньСю. Они поднимались во «дворец небожителей в мире людей», который заставлял других преисполняться фантазиями.

30 Румяна также означают красавиц, естественный индиго в древности часто использовался, чтобы подводить брови. Само сочетание означает «прекрасно наряженные девочки».

 

Они дошли до половины шестого этажа, как двое младших слуг с тонкими чертами лица подали им навстречу пояс-полотенце31. МуЖун Яо взял этот платок, который нес с собой густой аромат цветов, и вытер лицо. Только аромат ударил ему в нос, как весь он почувствовал головокружение и, словно плывя, был утянут девушками в комнату. МуЖун ЧжаоГэ последовал по пятам за ними, однако он не имел слишком много интереса к скоплению красивых девушек. Его глаза все время смотрели наружу, за окно.

31 Служит и как пояс, и одновременно используется, чтобы вытирать пот.

То окно маленькой комнаты, обращенное к озеру Сиху, открывалось на четыре стороны. Ночной ветер скользил по лицу. Смотришь вдаль — зеленые, похожие на иссиня-черные горы; наблюдаешь вблизи — лазурная озерная вода. Под луной безграничный пейзаж озера Сиху предстал перед глазами.

Вполне очевидно, в глазах МуЖуна Яо, по сравнению с пением иволги, танцами ласточки32, блестящими озерами и живописными горами, все же стоящие на столе яства были более привлекательными. ЮньСю разглядела его желание. Она подмигнула девушке, что сидела сбоку от гостей. Тотчас кто-то для братьев МуЖун налил вино и взял палочками кушанье.

32 Образно «прекрасная весна; весенний пейзаж».

Ян Цянь подошла к МуЖуну ЧжаоГэ и села напротив. Она совсем не прикоснулась к винной чаше, а лишь, поддерживая щеку, смотрела в сторону яркой белой луны за окном:

— Действительно, очень тронута вниманием двух господ. Приходила сюда так много раз и впервые насладилась этим пейзажем первого класса.

МуЖун ЧжаоГэ озадаченно отвел взгляд и сказал Ян Цянь:

— В подобные места женщинам тоже можно приходить?

— Что ты назвал «подобным местом»? — ЮньСю дерзко взглянула на МуЖуна ЧжаоГэ и, тая негодование, с гневом произнесла:

— Мысли старшего принца гадкие, на что ни посмотрит, все грязное. Господин Ян все-таки уважаемый посетитель небольшой лавочки.

— Незнающего не винят. Старший принц варварский странствующий святой отдаленных и отсталых мест.33 Цикада ничего не знает о снеге34, сычуаньские собаки лают на солнце35 — также является естественным. — Ян Цянь словесной перепалки с МуЖуном ЧжаоГэ еще не было достаточно и в настоящее время говорила она с неизбежным сарказмом.

33 Внешне они восхваляют, что он, словно святой, живет в отдаленном месте в мире людей, в действительности они высмеивают, что ему не хватает жизненного опыта.
34 Невежественный или неопытный.
35 Т. к. солнце в провинции Сычуань редко видно из-за дымки. Образно «всему удивляться».

ЮньСю прикрыла рот и легко посмеялась. Взгляд, который смотрел на МуЖуна ЧжаоГэ, нес в себе немного насмешки:

— Что за важность? В тот день, когда моя Дачжао вычистит четыре моря36, объединит под своим управлением девять чжоу37 и моральные качества будут под одним небом38, она научит деревенских грубиянов также пониманию того, что называют «белый снег солнечной весной»39.

36 Вся страна.
37 Дословно «девять областей древнего Китая». Образно «вся страна».
38 Получат перевоспитание императора.
39 Утонченности.

Две острых на язык девушки пели одну песню и выражали напрямую, что они намеренно заставляли МуЖуна ЧжаоГэ конфузиться. Он, впрочем, не сердился, а лишь с потехой сказал:

— Так это и есть приемы вашего регента? Сам не согласился присутствовать, позвал девушек, чтобы справиться со мной? 

— Старший принц, эти слова неверны. Хоть мы и девушки, сердца тоже устанавливают40 семью и государство Поднебесной. — ЮньСю подняла изящные брови и естественно добавила к своему очарованию немного отваги, однако тон по-прежнему был мягким:

40 В значении «постоянно думать».

— В семьях девушек из Башни отцы и старшие братья находятся в армии Бифан. Мы для солдат кроим одежду, изготавливаем обувь, жертвуем денежные средства и отправляем продовольствие. Все добровольно и совершенно не требуется регенту присутствовать.

— Ц-ц, головные украшения госпожи ЮньСю не уступают бороде и бровям41. Вызывает уважение. — МуЖун ЧжаоГэ поднял чарку и дважды покачал. Он разомлевше сказал со смехом:

41 Образно «женщины не уступают мужчинам».

— Это мой недостаток знаний и опыта. Накажу себя одной чаркой. Госпожа по своему усмотрению.42

42 Если госпожа не хочет пить вино, то не стоит пить.

Девушки, сидевшие с гостями, воспользовавшись случаем, сунули чарку в руки МуЖуна Яо. Тот принял без разбора и, только сев на короткое время, он уже выпил достаточно много. Неизвестно, что он сказал девушкам. Несколько из них покатывались от хохота. Щеки МуЖуна Яо стали розовыми, похоже, что он немного растерялся.

МуЖун ЧжаоГэ, впрочем, не беспокоился об его опьянении. Для людей Северной Янь вино юга было подобно сиропу, от которого не опьянеешь. Он более тревожился, что МуЖун Яо не сможет правильно отреагировать на девушку сбоку. Как раз, когда он собирался заговорить, чтобы помочь младшему брату и вывести из окружения, Ян Цянь переключила тему разговора:

— Что старший принц думает об этом вине?

— Цвет этого вина словно кармин. На первый взгляд все же посчитал, что это фруктовый напиток. На вкус, тем не менее, чистый и насыщенный, ароматный и сладкий. Ничего общего с вином нашего Даянь43. — МуЖучнь ЧжаоГэ опять выпил одну чарку, тщательно посмаковав.

43 Даянь — Великая Янь.

Ян Цянь уведомила МуЖуна ЧжаоГэ:

— Это вино одного и того же имени, что и маленькая комната. Также называется «Чжаодяньхун». Башня ФэнЮэ имеет три превосходные и выдающиеся вещи и явления: прекрасный пейзаж, отличное вино и цветок, которым знаменита данная местность44 — все они имеют одно название — «Чжаодяньхун».

44 Образно «красавица».

МуЖун ЧжаоГэ поднял глаза и смотрел на Жань ЮньСю в красном платье:

— Чжаодяньхун, хорошее имя, прекрасный пейзаж в комнате, отличное вино в чарке, цветок, которым знаменита данная местность… в руках45?

45 Держать красавицу в своих объятиях, а именно, заигрывать с ЮньСю.

Он эти слова говорил двусмысленно, однако выражение лица было почтительным, без низких ничтожных мыслей. ЮньСю улыбнулась. Таких слов она слышала много и лишь пропускала мимо ушей. Она встала и поправила волосы, пион Чжаодяньхун около волос на висках и тонкие белоснежные пальцы оттеняли друг друга. Красоту невозможно описать словами. В самом деле, красавица, подобная цветку, отделенная толщей облаков46. Если нет мастерства держать в объятиях47, то остается лишь завернуть занавеску и смотреть на яркую луну, тяжело вздыхая на нее.48

46 Красавица, подобная цветку и яшме, как будто была отгорожена облаками.
47 Способность держать в объятиях красавицу (позволить красавице полюбить собственные умения).
48 Строки из стихотворения «长相思·其一» поэта Ли Бай.

ЮньСю, грациозно ступая, легко переместилась и достигла края деревянного каркаса, на котором были разложены всякого рода музыкальные инструменты. Она оглянулась назад на МуЖуна ЧжаоГэ, ее глаза словно таили в себе осенние прозрачные воды:

— Цинь и сэ49, пипа, ди и сяо50 или песни и пляски, разговоры, забавы и игры — старший принц что хочет услышать, что посмотреть? 

49 Цитра и гусли.
50 Флейта и продольная флейта.

МуЖун ЧжаоГэ размышлял, есть ли на сей раз за ее действиями какие-нибудь розыгрыши, что ожидали его, но МуЖун Яо внезапно подал голос:

— Незачем так хлопотать. Молодой госпоже все же лучше сесть и вместе поесть!

Они не были тактичными. ЮньСю также с удовольствием почувствовала облегчение. Она вернулась к МуЖуну ЧжаоГэ, села рядом и хлопнула в ладоши. Маленький слуга, который подавал кушанья, подошел, неся поднос с маринованной свиной головой, и энергично поставил его перед МуЖуном ЧжаоГэ.

Та свиная голова, маринованная в рассоле, распространяла крепкий аромат алкоголя. МуЖун Яо поморщил нос и, колеблясь, не знал, с какой стороны следует приступить к еде. Наоборот, свиная голова казалась слишком большой. Очень сложно было управлять, используя только два куска дерева, он просто отложил палочки и собрался схватиться руками. 

— Куда это годится? Даже если приняли свиную голову51, также не следует нарушать правила нашей Башни ФэнЮэ. — ЮньСю заметила эту ситуацию, ее брови, как листья ивы52, слегка нахмурились и она поторопила маленького слугу:

51 Является метафорой вульгарного и тупого мужчины.
52 Образно «тонкие брови».

— Сейчас же унеси. Принеси наверх, когда приведут в порядок.

Когда она повернула голову к МуЖуну ЧжаоГэ, на лице ЮньСю уже сменилась легкая улыбка, поскольку обслуживание было не тщательным и она немного сожалела. Никто не мог найти повод жаловаться.

МуЖун ЧжаоГэ также был сдержан. Долгое время девушки оговаривали его, но на его лице не имелось и капли немилости. МуЖун Яо неизвестно — он действительно не понимает или притворяется непонимающим. Юноша с начала и до конца не принимал участия в их перебранке, а лишь сосредоточенно ел. 

— Ай, не обязательно уносить. На мой взгляд и так превосходно. — МуЖун ЧжаоГэ, говоря это, достал из-за пояса короткий кинжал, в два счета свиную голову разделил на маленькие кусочки и, по-прежнему, не меняясь, разложил их на тарелке. Завершив, только тогда он сразу взялся за платок, которым вытирают руки, и стер замасленность с лезвия ножа. К тому же он развязал парчовый мешочек53, украшающий пояс, и выложил кусок точильного камня. После того, как кончик ножа закончил несколько раз ходить туда-сюда по камню, он привычно большим пальцем руки гладил лезвие и не ожидал, что в мгновение ока ЮньСю от ярости и бешенства резко изменится в лице. Ее испуганное и гневное лицо отражалось на сверкающем лезвии ножа. Глаза со злобой, захлестывающей небо, вот так неожиданно соединились со взглядом МуЖуна ЧжаоГэ.

53 Для хранения ценных вещиц или рукописей стихов.

Двое людей смотрели друг на друга только мгновение. Подол огненно-красной юбки ЮньСю вмиг мелькнул перед глазами МуЖуна ЧжаоГэ. Пальцы, словно белый нефрит, с силой внезапного удара грома направились схватить тот точильный камень. Жаль только, что опять промедлила на один шаг. Еще не успела прикоснуться к точильному камню, как ее тонкое запястье уже было с силой крепко схвачено большой рукой МуЖуна ЧжаоГэ.

Одна рука ЮньСю была под контролем, другой же, которой пока можно было двигать, она пальцем щелкнула по акупунктурной точке ШэньМэнь54 на запястье МуЖуна ЧжаоГэ. Пять пальцев МуЖуна ЧжаоГэ сразу же ослабли, короткий клинок упал в руку ЮньСю. Мужчина по наитию откинулся назад на спину, однако красные рукава загородили его взор. К тому же позади была спинка стула. Неизбежно, и глазом он моргнуть не успел, как отточенное острое лезвие уже коснулось сбоку его шеи.

54 Находится тут.

Беда внезапно появилась. Множество людей, у которых еще не исчезли вздохи от тяжелых переживаний невероятного высокого уровня повара55, изменились в лице. Ян Цянь встряхнула рукавом и встала56. Она громко крикнула «Сюда!» охранникам, ожидающим за дверью, и они немедленно вслед за окриком вошли, окружив со всех сторон эту комнату.

55 По Чжуан-цзы, мастер по разделке говяжьих туш.
56 Образно «подняться в гневе».

 

Ситуация в небольшой комнате в одночасье стала крайне странной. 

МуЖун Яо остался невозмутим, как обычно. Глазам было лень подниматься. Его взгляд все время оставался на свиной голове, которую только что его старший брат приготовил. Казалось, он колебался, какой кусок съесть первым. Девушки сбоку от него не смели подать голос, а лишь безмолвно обменивались взглядами. 

К шее подпирал нож, улыбающееся выражение на лице МуЖуна ЧжаоГэ, тем не менее, не уменьшилось и наполовину. Хотя эта поза была неудобной, перед его глазами как раз расположился контур белоснежной груди ЮньСю. В самом деле, это был безграничный весенний колорит57, безбрежный весенний пейзаж58, колыхание весенней меланхолии59... Конечно, этого он не смел60. ЮньСю в самом деле гневалась так, что сжигала в пепел небеса61. В прекрасных глазах были сплошь убийственные намерения. Если у МуЖуна ЧжаоГэ снова поднимутся какие-нибудь мысли, которых не должно быть62, ЮньСю в любое время могла заставить его голову стать такой же как свиная голова на столе.

57 Эротическая сцена.
58 Плотские наслаждения.
59 Волна похоти.
60 Не смел в это время распускать руки. А именно, щупать ее грудь.
61 Находиться в величайшей ярости.
62 Непристойные мысли о ЮньСю.

— Почему это оказалось в твоих руках?!

МуЖун ЧжаоГэ понял, что она имела ввиду точильный камень, который он использовал, чтобы точить собственный нож. Как только он вошел в эту небольшую комнату, то сразу приметил, что в комнате на всем убранстве был начертан орнамент из пионов. Как две капли воды похожий на декоративный орнамент пиона, который вырезан на одной стороне точильного камня. Действительно, как и предполагалось, отношения ЮньСю с тем бывшим владельцем точильного камня были немалые. 

— Это мой военный трофей. — МуЖун ЧжаоГэ посмаковал момент и высмеял:

 — Госпожа ЮньСю знакома с ним?

 

— Госпожа ЮньСю! — Ян Цянь боялась, что двое людей, чуть-чуть не сойдясь во мнениях, заставят ситуацию стать еще более сложной, и сказала, сдерживая их:

— Старший принц является уважаемым гостем нашей страны. Прошу не действовать импульсивно. 

ЮньСю, услышав это, со злобой пристально взглянула на МуЖуна ЧжаоГэ и в конечном счете сначала убрала кинжал. МуЖун ЧжаоГэ, покорившись обстоятельствам, разжал руку. Охранники также неприметно отступили.

Атмосфера затвердела до такой точки замерзания, что никто в комнате не открывал рта. Как раз в этот момент послышался звук от МуЖуна Яо, который с силой жевал маринованный кусок свиной головы.

Долгое время спустя МуЖун Яо разрушил молчание:

— Дагэ, это очень вкусно. Попробуешь? — договорив, он взял палочками для еды кусок свиной головы и направил МуЖуну ЧжаоГэ в рот.

МуЖун ЧжаоГэ, искрясь улыбкой, раскрыл рот: с одной стороны пережевывал и чрезвычайно смаковал, с другой стороны невнятно сказал Ян Цянь:

— Большое спасибо, госпожа Ян, за радушный прием.

— Правила Башни ФэнЮэ: кто сорвал цветок, тот и платит за угощение. Поскольку Волк Яньшаня сам заказал Чжаодяньхун, Ян Цянь премного благодарит двух принцев, что взяли с собой меня увидеть свет. — Сорвав вышеуказанную сцену63, коварный характер Ян Цянь опять проявился.

63 Больше не упоминая инцидент, который только что произошел.

МуЖун ЧжаоГэ как раз большими глотками пил вино и ел мясо. Услышав это, он сильно поперхнулся и, тянув шею, кашлял достаточно длительный промежуток времени.

— Ай-я, воинственный принц Северной Янь ни в коем случае не уйдет, не заплатив? — После того, как облака проплыли, на небе настал исключительный простор.64 На лицо ЮньСю опять вернулась ясная и к месту легкая улыбка, как в обычные дни, словно только что ничего не происходило. Она, мягко как вода65, смотрела на МуЖуна ЧжаоГэ на месте хозяина:

64 Метафора, которая описывает, что инцидент уже прошел, все и вся восстановили спокойствие.
65 Образно «податливо».

— Однако земли Северной Янь пустынные. Бедные настолько, что даже то, что заплатить за еду не в состоянии, также не считается какой-то редкостью. 

Услышав это, лицо МуЖун ЧжаоГэ от кашля стало синим. МуЖун Яо, который ел так, что у него был полный рот масла66, сказал, глупо хихикая: 

66 Ел очень увлеченно.

— Старшая сестра на самом деле проявляет благоразумие. Мы действительно без денег.

Только два слова «без денег» вышли, как девушки, которые только что составляли компанию в мире, со свистом поднялись с мест и, ступая маленькой семенящей походкой, встали за спину ЮньСю. Улыбающиеся лица, по сравнению с тем, когда они только что принимали участие в пире, были еще более сверкающими. 

— Нет денег, тогда прошу принести тело Волка Яньшаня в качестве залога. 

 

Ночь, дворец НинХуа.

— Что? ЮньСю действительно с МуЖуна Яо… сняла одежду и выбросила на улицу? — Е ЮньЦзин только вернулся, закончив наблюдать за уроком Цан Ци, как было передано сообщение. ЦяньСяо повторно прочитала два раза почтовую бумагу в руках, определенно, это ЮньСю собственноручно написала. А после вместе с письмом передала Е ЮньЦзину свидетельство.

Это была связка коралловых бус, на конце висели зубы животного. Е ЮньЦзин вспомнил, что утром Северная Янь явилась на высочайшую аудиенцию и эта вещь как раз висела на шее МуЖуна Яо.

— Пожалуй, это слишком. — Он опустил эти бусы и устало сжал пальцами переносицу.

— ЮньСю говорит немного преувеличенно. Основываясь на отчете охранников, которые следовали за ними, трусы все-таки остались. — Эта сцена, при мыслях о ней, заставляла людей рассмеяться, однако если детально размышлять о причине, по которой ЮньСю так сделала, ЦяньСяо также не могла улыбаться. Она легко вздохнула и сказала:

— Князю не нужно винить ЮньСю, как-никак...

— ВаньФэн67 умер от их рук. Враг, убивший младшего брата. ЮньСю смогла скрывать свои чувства до этого времени — уже великодушие.

67 Полное имя младшего брата Юй ВаньФэн.

Выражение лица Е ЮньЦзина стало тоскливым. ЦяньСяо не желала более касаться тягостных воспоминаний и поспешила переключить тему разговора:

— Есть еще одно дело. Цзинь-ван только что… в Зале управления делами Запретного дворца устроил пир с хого.

— Что?!

***


Ссылки на авторов:
Magical_爱慕子:
Lofter 
Weibo 
Miracle_牧:
Lofter
Weibo
Отдельная благодарность 耽月_na_neve за помощь с текстом.



Комментарии: 0

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *