Книга о Высоком — Волосок от сказочного коня Цзигуана — Второй...
э 2 - 3
Переводчик
MingYue
Иллюстратор
Magical_爱慕子
Редактор
Sariman
Раздался мартовский раскат грома, весенний дождь пришел с опозданием. Ли Сы закрыл последнюю докладную записку. Он вышел из главного входа военного ведомства и к нему моментально медленным шагом подошла служанка. Над ее макушкой был раскрыт зонт. Ли Сы помахал рукой, давая знак, что она может уйти. Абрикосовый дождь желает промочить одежды1, обдувает лицо теплый ветер тополей и ив2. Возможно ли представить радость от прогулки, держа такого рода тяжелый синий зонт с рукоятью из эбенового дерева3? Несмотря на то, что это прогулка, на самом деле он все-таки выбрал тот путь, которым очень часто ходил, и повернул за угол к фасаду галереи4 — это было именно тем местом, где обычно Е ЮньЦзин утверждал докладные записки. Раз уж пришел сюда, лучше уж пойти и попросить выпить чашку чая. Думая таким образом, Ли Сы уже вошел в двери дворца НинХуа.
1 [Весенний дождь, словно намеренно желая намочить мои одежды, шел без остановки.] Абрикосовый дождь — дожди в сезон 清明 «ясные дни» (один из 24-х сезонов сельскохозяйственного года, с 5-го апреля). После такого дождя приходит сезон цветения цветов абрикоса.
2 [Весенний ветер слегка обдувает лицо, неся с собой свежий аромат тополя и ивы.] Ветер тополей и ив — предки так называли ветер, пришедший с периодом цветения, и назывался он «цветочный ветер» (весенний ветер). С малых холодов (период года с 6-7 января, относится к первой половине 12-го лунного месяца) и до хлебных дождей (период года с 20 или 21 апреля, относится ко второй половине 3-го лунного месяца) — всего 24 сезона. Каждому сезону соответствует своего рода период цветения. Общее название «двадцать четыре цветочных ветра». Средни них последний период — праздник Цинмин (традиционный китайский праздник поминовения усопших), это период цветения сережек ивы и он также называется ветер тополя и ивы.
Отрывок из четверостишия поэта Чжи Нань. В этом четверостишии автор, применяя технику персонификации, показывает мягкое тепло весеннего ветра и выражает авторскую любовь к природе.
3 В прошлых эпохах только привилегированное сословие могло пользоваться такими роскошными зонтами. Эбеновое дерево — ценнейшая древесина черного цвета. Возможно, более глубокий смысл всей фразы — «обладая такой властью, нет возможности опять заиметь непринужденную радость простого человека».
4 В прошлых эпохах это было своего рода сооружением, имеющим полным-полно угловых крытых галерей. Примеры тут.
Как раз во время полуденного отдыха в дворцовом саду было чрезвычайно тихо. Исключая звуки шума легкого дождя, который падал на цветы и листья, только лишь несколько пташек, которые находились в галерее, укрываясь от дождя, изредка издавали один-два чириканья. Двери зала НинХуа наполовину были закрыты. Молодая служанка опиралась на край дверей и клевала носом. Ли Сы украдкой вошел внутрь. Обнаружив, что в зале нет даже следов человека, он зашел за занавеску и дошел до бокового зала, однако постель на лежанке также была сложена в безупречном виде. Ли Сы немного разочаровался. Изначально он рассчитывал повернуть назад и вернуться, но через ширму вдалеке, во внутреннем дворе, он увидел неясную тень.
Ли Сы оттолкнул ширму и в самом деле увидел стоящего человека под деревом. Тот человек набросил на плечи шифоновые верхние одежды, не повязал волосы. Нити дождя падали на его белые как снег волосы, сгущались в крохотные капли воды и пропитывали его плечи. Ли Сы тихонько позвал его «Цзин-эр». Тот человек все также не повернул голову. Он лишь оцепенело смотрел на то, как лепестки смачивала дождевая вода. Это было сливовое дерево. Цветы сливы начали распускаться. Прелестный снежно-белый. В дожде можно было учуять чистый и неглубокий аромат цветов. Ли Сы спустился с крыльца, развязал свою внешнюю одежду и набросил на любующегося цветами человека. Он спросил:
— Цзин-эр, на что смотришь?
Е ЮньЦзин не ответил. Он по-прежнему наблюдал за этими цветами. Его взгляд был немного туманным. Ли Сы заметил, что он не отвечает и немного обеспокоенно смотрел на него. Пройдя через все эти годы восстановления здоровья, тело Е ЮньЦзина прилично восстановилось. Только лишь изредка все еще могли быть истерики, словно он в полусне, полу-сознании. Придворный лекарь говорит, что это больное сердце и ему оставалось только много отдыхать.
— Снаружи прохладно, давай вернемся. — Вздохнул Ли Сы. Он взял руку Е ЮньЦзина и только тогда обнаружил, что в руках тот все еще держал бамбуковую кисть. Красная тушь из киновари была смыта дождевой водой и стекала на подол его одежды светлого цвета. Она оставляла чрезвычайно глубокий оттенок красного цвета. Точно как кровь. Сердце Ли Сы заболело. Он дрожащими руками заключил человека в объятия.
Е ЮньЦзин медленно поднял голову. Его глаза как будто были покрыты слоем туманного дождя. Кончик его носа едва задел подбородок Ли Сы. Слегка прохладный. Ли Сы невольно с немного большей силой обнял человека так, что тот оказался еще ближе. Он не отрываясь смотрел на губы Е ЮньЦзина, которые из-за того, что их намочила дождевая вода, казались особенно пухлыми. Он почти слышал собственное частое дыхание. Искушение было совсем близко, надо было лишь чуть-чуть опустить голову...
— Бам! — Опять распространились раскаты весеннего грома, оглушительные.
— СюаньЦин? — Ли Сы еще не успел отреагировать, как Е ЮньЦзин уже отступил назад на полшага.
Ли Сы рефлекторно забрал руку обратно и слегка кашлянул, скрывая свою неловкость:
— Идет такой сильный дождь. Почему тоже не укрылся под зонтом?
— Почему ты тоже без зонта? Смотри, не простудись. — Е ЮньЦзин затянул верхнюю одежду Ли Сы на своем теле, повернулся кругом и ушел в направлении зала. Приблизившись к дверному проему он, тем не менее, не заметил, чтобы Ли Сы шел рядом. Повернув голову, он сказал:
— Входи. СюаньЦину определенно не сидится в военном ведомстве и пришел искать меня просить выпить чашку чая.
***
На мотив «ЖуаньЛанГуй5 — Весна наступила»
5 Цыпай Мин (имя), мелодии для музыкального исполнения стихов жанра цы.
Пятый год, седьмой день правления Чжао Нина. В этот день У-ван пожаловал некоторыми легкими кушаньями начала весны6. Прибыл весенний дождь, весенние цветы были пышными. Весенний пейзаж делает людей радостными, поэтому я написал этот ЖуаньЛанГуй, чтобы отобразить это.
6 Период года с 4 или 5 февраля, отнесен к первой половине 1-го лунного месяца.
Март в Цзяннане, как и прежде, был немного холодным. Ветка ивы качалась по ветру, подобно волне, заставляя дым и пыль7 отдаленных мест быть еще более редкими и ничтожными. Весенний ветер медленно пришел в переднюю часть моего дома. Раскат грома испугал полуденный сон.8
7 Образно «тревога в связи с вторжением кочевников или мятежников».
8 «Я, лежа на столе, очнулся от полуденного сна из-за раската грома.»
Еще не очнувшись ото сна, человек был словно пьян9. Подняв кисть10, он почувствовал, что растерялся. Когда пришел в себя, то ощутил у алых губ тепло11. Тушь окрасила узором край рукава.12
9 По прежнему был немного сонный.
10 Стремясь писать стихи.
11 Описывает, что во сне текли слезы.
12 Слезы капали на написанные на бумаге чернила. Чернила, что расцветали пятном, окрасили рукав.
Основываясь на вышеизложенном, можно предположить, что этот человек наполовину написал стихи и заснул на столе. Ему приснился человек, по которому он скучает, или горестное событие. Во время сна у него текли слезы, поэтому когда проснулся, его рукав окрасился тушью.
Ссылки на авторов:
Magical_爱慕子:
Lofter
Weibo
Miracle_牧:
Lofter
Weibo
Отдельная благодарность 耽月_na_neve за помощь с текстом.
Комментарии: 0