Льюис и аквамир: глава 1
v 1 - 9
Переводчик
kurhuma
Редактор
Annette Liu
Действие происходит после 11 главы манги («Охота Баскервилей, часть 2»).
Проще говоря, аквариумами можно считать своеобразную среду обитания для содержания водных растений и животных развлечения ради.
Несмотря на стремительное развитие технологий в Великобритании 19 века, аквариумисты не могли похвастаться оснащением, которым располагают их современные коллеги. Потому без преувеличений можно отметить, что уход за аквариумами — задачка не из лёгких, а значит, кому-то придётся взвалить поддержание порядка в этом миниатюрном аквамире себе на плечи.
Замерев перед одним из двадцати небольших аквариумов, установленных в холле особняка, молодой человек пристально наблюдал за размеренно протекающей в нём жизнью.
На правой щеке его довольно красивого лица из-под светлых волос виднелся болезненный на вид шрам от ожога; однако благодаря очкам в строгой оправе и исходящей от мужчины ауры уверенности и серьёзности можно было предположить, что тот являлся представителем интеллигенции. Однако само выражение лица отражало настолько глубокую усталость, что, казалось, она вот-вот поглотит его без остатка.
Проплывающая прямо перед его глазами рыбка казалась невероятно слабой. Поникшие плавники едва ли позволяли ей держаться на воде — было бы совершенно неудивительно, если бы рыбка плюхнулась на самое дно аквариума.
Он сделал всё, что мог. Теперь же оставалось лишь молиться о чуде...
— Ты только держись, пожалуйста! — эти проникнутые искренностью слова сорвались с уст Льюиса Джеймса Мориарти, родного младшего брата Уильяма.
***
А всё началось десять дней назад.
— Фред, спасибо тебе за уход за садом. На сегодня это всё.
— Хорошо, — выполнив свои обязанности по поддержанию порядка в особняке, Фред выскочил на улицу; сегодня вечером ему снова предстоит выступать в качестве контактного лица «Криминального Консультанта». Проводив товарища, Льюис не мог не восхититься цветами, за которыми ухаживал Фред.
— Братья должны быть невероятно довольны ими, — сам того не замечая, проронил он себе под нос.
Казалось, что для Льюиса, безоговорочно прислушивающегося к каждому слову Уильяма, мысли брата всегда имели приоритет над собственным мнением.
Осмотрев все цветочные клумбы, за которыми столь тщательно ухаживал Фред, младший брат семьи Мориарти вышел из оранжереи и заметил столь почитаемого и горячо любимого им человека.
— Что-то случилось?
— Льюис, я хочу попросить тебя об одном одолжении...
— Раз это просьба от тебя, то конечно, — без малейших колебаний ответил Льюис, после чего, радостно кивнув, Уильям снова заговорил:
— Как всегда, большое спасибо тебе, Льюис. Здесь дует холодный ветер, поэтому давай поговорим внутри.
Они вдвоём переместились в гостиную и устроились на диванах друг напротив друга, разделённые кофейным столиком. Отхлебнув чая Дарджилинг, заваренного Льюисом, Уильям достал фотографию.
Изображённому на фотографии мужчине с белокурыми волосами, острым подбородком и довольно пухлыми щеками было около тридцати лет, однако его подозрительно взирающие глаза ясно давали понять, насколько трудно к нему подступиться.
— Кто это?
— Его зовут Джек Стэплтон1, родом из выдающейся дворянской семьи, владеет несметным количеством богатства и земли. Кроме того, он также известен в области естествознания — кажется, в прошлом он обнаружил новый вид мотылька, что и представлял после в научных сообществах.
1Джек Стэплтон — вымышленный персонаж из повести Артура Конан Дойла «Собака Баскервилей», энтомолог и бывший учитель, живущий в Девоншире вместе с сестрой Берил Стэплтон. На самом деле является мошенником, убийцей Чарльза Баскервиля и мужем Берил.
Уильям продолжал рассказывать о богатой биографии человека с фото, но Льюис, почувствовав истинное намерение, скрывающееся за этим, уточнил:
— Я правильно понимаю, что он — наша следующая цель?
Хотя Уильям не отрицал предположения брата, выражение его лица стало несколько озадаченным.
— Вернее сказать, что он является потенциальной целью.
— Потенциальной?
— Да. Есть подозрения, что в местах своих исследований он тайно занимается торговлей людьми, однако пока никаких доказательств нам заполучить не удалось.
Чтобы не допускать ошибок, влекущих за собой смерть невинных, всякий раз при получении дела Уильям со своими помощниками изначально проводили тщательное изучение предполагаемой цели. В настоящий момент Уильям оперировал информацией, полученной от МИ-6. Совершались ли деяния, за которые Стэплтон заслуживает бескомпромиссного осуждения — в этом необходимо удостовериться.
— Следовательно, если даже с помощью МИ-6 доказательств его вины не хватает, это либо говорит о его невиновности, либо демонстрирует, насколько искусно он заметает следы, верно? Итак, чтобы избежать дальнейшего затягивания расследования, я планирую установить с ним прямой контакт и таким образом выяснить правду. Безусловно, возникновения некоторых осложнений и финансовых расходов не избежать, но мне кажется, я нашёл надёжный способ вывести его на чистую воду.
— Какой?
Услышав заданный Льюисом вопрос, Уильям взял фотографию в руки и начал пристально рассматривать мужчину, изображённого на ней.
— Говорят, он мизантроп, потому почти никогда не встречается с другими людьми лично. С этой стороны, наша задача усложняется, ведь добиться хотя бы одной встречи с ним будет довольно непросто. Но с другой стороны, как природовед, он проявляет неподдельный интерес к флоре и фауне. Что же, в таком случае мы воспользуемся его любопытством.
Положив фотографию на место, Уильям встретился с Льюисом взглядом:
— Предисловие вышло довольно длинным, но для самого осуществления плана без твоей помощи мне не справиться.
— Разумеется, я сделаю всё, что потребуется, — хотя не все детали дела были освещены, полный решительности ответ Льюиса не заставил себя долго ждать.
С надеждой в голосе Уильям продолжил:
— Чтобы заинтересовать Стэплтона, я договорился о поставке нам из-за границы некоторых видов рыб. И я искренне надеюсь, что тебя не затруднит позаботиться о них, Льюис.
Услышав это, Льюис слегка наклонил голову набок и переспросил:
— Рыб? Я думал, Стэплтон специализируется на насекомых. Ранее ты упомянул, что он обнаружил новый вид мотылька.
— По-видимому, он обладает довольно непостоянным характером: когда все убеждены, что он с головой погружён в одну область, он быстро перегорает и переключается на нечто новое.
— Как я понимаю, теперь он интересуется рыбами.
— Именно. В частности — пресноводными тропическими рыбами. Следовательно, когда они будут доставлены к нам в особняк, потребуется некоторое время, пока Стэплтон не проявит к ним интерес и не попросит о встрече, чтобы либо взглянуть на них, либо заполучить себе. Однако за нашей приманкой также нужен уход…
Услышав это объяснение, Льюис, наконец, осознал, почему именно к нему обратились с этой просьбой.
Уильям — профессор математики, Альберт числился в «Universal Exports». Фреду и Морану, ввиду специфики возлагаемых на них обязанностей, часто приходилось отлучаться. Для поддержания совершенной секретности их деятельности посторонние в особняк не нанимались. Таким образом, Льюис, всегда находящийся в резиденции, был единственным человеком, который мог ухаживать за рыбками в течение дня.
Несмотря на то, что его кандидатура была выбрана скорее методом исключения, для Льюиса, у которого редко выпадала возможность непосредственного участия в планах брата, само осознание того, что только он может помочь Уильяму в данных обстоятельствах, лишь усилило его мотивацию.
О да, он был невероятно рад быть полезным, однако незамедлительно одна тревожная мысль посетила его:
— Поскольку эти рыбки привезены из-за границы, я полагаю, методы их выращивания ещё предстоит детально изучить.
— В случае, если какая-то рыбка погибнет, вряд ли мы сможем её заменить. Я уже попросил Гердера поработать над оборудованием для аквариумов. И если тебе понадобится что-либо ещё, тебе стоит лишь попросить… В целом, это всё, что я должен был рассказать; может быть, у тебя возникли какие-нибудь вопросы?
Рыбки являлись неотъемлемой частью тщательно продуманного плана выяснения причастности Стэплтона к торговле людьми, потому выпавшее на его долю задание, безо всяких сомнений, было невероятно ответственным.
Однако Льюиса это нисколько не пугало, и ответ его прозвучал твёрдым уверенным тоном без единого намёка на сомнение:
— Вовсе нет. Я определённо оправдаю твои ожидания, — услышав это, Уильям удовлетворённо улыбнулся. Когда Льюис заметил реакцию брата, его губы непроизвольно растянулись в элегантной улыбке.
Именно так Льюис и решил попробовать свои силы в качестве аквариумиста.
Комментарии: 0