Льюис и аквамир: глава 3. Часть 2
v 1 - 12
Переводчик
kurhuma
Редактор
Annette Liu
На следующее утро после спора с Льюисом Морану хотелось узнать, как же младший брат Мориарти будет вести себя дальше. С этой целью полковник и направился в зал вместе с Фредом, у которого в данный момент было немного свободного времени.
Когда Моран открыл дверь в зал, поразительное зрелище, представшее перед ними, в мгновение ока заставило Фреда, работавшего допоздна и теперь беспрерывно зевающего и потирающего затуманенные глаза, развеять всю непреодолимую сонливость.
— Это...
— Что это, чёрт возьми, такое? — воскликнул Моран.
Глубоко потрясённые, двое мужчин застыли как вкопанные: угол комнаты был превращён в густые джунгли.
Многочисленные южноамериканские деревья, посаженные в гигантские горшки, теперь расположились у аквариума с рыбками-ангелами. В то же время мужчин не отпускало ощущение, что каким-то чудесным образом со вчерашнего дня влажность в комнате значительно повысилась.
Услышав возглас Морана, Льюис высунул голову из-за увитого плющом дерева и искренне возмутился :
— Ты слишком громко разговариваешь, Моран. Это вызовет стресс у рыбок, поэтому, пожалуйста, беседуй потише. Итак, что здесь происходит?
— Это я у тебя должен спросить: что здесь происходит?!
Вспышка света отразилась от очков Льюиса.
— Я подыскивал наиболее благоприятную среду обитания для бра... рыбки, поэтому обустроил часть зала таким образом, чтобы она напоминала им привычный южноамериканский тропический лес. Я заказал растения несколько дней назад, и вот вчера вечером всё прибыло в особняк, только и успел расставить все деревья...
Очевидно, упомянутые вчера роскошные водные растения, появившиеся в аквариуме со скаляриями, были для Льюиса лишь началом. Однако Моран всё равно не ожидал, что такие грандиозные перемены нагрянут всего за одну ночь.
В его голове родилось так много вопросов, что он понятия не имел, с чего начать. Но на данный момент Моран решил не отпускать сложившуюся ситуацию и затронул одну из насущных проблем:
— Во-первых, очевидно, у тебя с языка едва ли не сорвалось «брат», но всё же «воссоздание Южной Америки» — не слишком ли легкомысленно?! Нет, у меня возникало подозрение на этот счёт, но любой нормальный человек поразмыслил бы над тем, что произошло вчера, и сдержал бы себя после этого — но что касается тебя, то ты из тех, кто вместо этого впадает в крайности! Но я и предположить не мог, что ты предпримешь нечто столь радикальное!
Моран разразился гневной тирадой, но Льюис, сохраняя непоколебимое хладнокровие, ответил:
— Спасибо тебе за то, что уделил столько своего внимания каждой детали, однако я считаю, что отношусь ко всем рыбам одинаково; и, на мой взгляд, несправедливо говорить, что я отдаю предпочтение некоторым из них исключительно из-за того, что водные растения были размещены в их аквариуме.
— Что это за наглость: не признаваться во всём, даже когда зашёл так далеко… Но ты ведь на самом деле всё это понимаешь, правда?
Даже выдержав поток посыпавшихся на него вопросов, Льюис остался невозмутим — что тотчас вызвало у Фреда чувство благоговейного трепета:
— Удивительно, что вам удавалось сохранять спокойствие все это время, мистер Льюис...
— Что ж, это мы сказали, что ты волен поступать так, как тебе заблагорассудится. Однако не могу не признать, что такая любовь к братьям немного пугает, — Морану казалось бессмысленным продолжать спорить с младшим братом Мориарти, упорно отказывающимся признавать собственное предвзятое отношение, и, как обычно, принялся наблюдать за рыбой.
— …
Он попытался сосредоточиться на проплывающем перед ним хозяином аквариума, и всё же полковник не мог не замечать боковым зрением деревья, стоявшие в углу комнаты.
Мучимый возникшим внутренним конфликтом, он в конце концов поддался искушению и уверенными шагами направился к зарослям. Фред осторожно последовал за ним.
— Ладно, раз они уже здесь, мы можем насладиться ими в полной мере, — бормоча себе под нос и ни к кому конкретно не обращаясь, Моран приблизился к ряду тропических деревьев. Раздвигая ветви на своём пути, он пробирался сквозь зелень, когда вдруг его взгляд упал на аквариум, стоявший на соседнем столе. Внутри находилось несколько причудливых животных невероятно яркой окраски.
— Что это такое?
— Они действительно выглядят очень колоритно, — заметил Фред.
В аквариуме было несколько крошечных тёмно-синих с красными крапинками лягушек. У обоих мужчин мгновенно возникло масса вопросов о неизвестных им существах. Сгорая от любопытства, они приблизились к аквариуму и заглянули внутрь.
Льюис, кормивший других рыб, громко окликнул их:
— Пожалуйста, не открывайте крышку: хоть они и выглядят довольно красиво, эти лягушки выделяют смертельный яд, настолько опасный, что некоторые коренные племена Южной Америки наносят его на наконечники своего оружия.
Моран и Фред незамедлительно отпрыгнули от аквариума. Благодаря их хорошей атлетической форме расстояние, на которое они отдалились, выглядело внушительно.
Тем не менее, едва избежавший верной гибели Моран успокоил своё бешено колотящееся сердце и бросил на Льюиса взгляд, полный праведного гнева:
— Почему здесь находятся такие опасные существа?! Ты не считаешь, что даже имитация южноамериканской среды имеет свои пределы?!
— Приношу свои извинения. Одной из моих мотиваций действительно было воссоздание естественной среды обитания для рыб. Однако, в первую очередь, я хотел подготовить запасной план на случай, если Стэплтон проявит интерес к другим существам, помимо рыб, поэтому мой выбор пал на лягушек, — ответил Льюис, направляясь к аквариуму. Приоткрыв крышку, он забросил туда несколько крошечных насекомых, служащих кормом для земноводных.
— …
Двое наблюдающих за этими натренированными движениями мужчин не нашлись, что сказать. В этом необычном уголке, обустроенном в особняке, где они проживали, их способность воспринимать информацию, кажется, достигла своего предела.
Убедившись, что лягушки наелись досыта, Льюис прошёлся по комнате, чтобы проверить остальные аквариумы.
Моран уставился в пространство.
— Это, конечно, удивительно, что люди могут осуществить за такой короткий промежуток времени…
Однако чрезмерное рвение, направленное в неправильном русле, может привести к неожиданным и довольно плачевным результатам.
В очередной раз убедившись, насколько удивительным человеком был Льюис, теперь Моран и Фред не могли избавиться от сомнения, не претерпел ли аквариум со скаляриями каких-либо дополнительных трансформаций? Чтобы убедиться в обратном, двое мужчин снова пробрались сквозь листву деревьев.
— Фух, вот и они, — увидев, что аквариум выглядел точь-в-точь, как и прежде, Моран, наконец, вздохнул с облегчением и продолжил любоваться тремя «братьями Мориарти», плавающими внутри.
Возглавлявшую стайку рыбу звали «Уильям», за ним следовал «Альберт» и затем «Льюис». В джунглях, заботливо устроенных Льюисом, три рыбы-ангела выглядели настолько неотразимо, что полностью соответствовали своим ангельским названиям.
Однако Фред не разделял веселья Морана, а его выражение лица вмиг стало серьёзнее:
— Его движения… Они тебе не кажутся слегка неуклюжими?
— А? — Моран уставился на объект пристального внимания Фреда и тотчас приметил едва уловимые изменения в поведении рыбы.
Хотя на первый взгляд все казалось совершенно нормальным, если внимательнее наблюдать за всеми тремя одновременно, становится ясно, что главарь стайки, плывущий впереди, двигался несколько иначе, нежели его компаньоны.
— Что-то не так? — почувствовав неладное, Льюис подошёл к ним, но не успел Фред открыть и рта, как младший брат Мориарти сам заметил странное поведение «Уильяма».
Он приблизился лицом к аквариуму и несколько минут наблюдал за рыбкой, но постепенно выражение его лица становилось всё мрачнее и мрачнее.
— Эй, Льюис, что, чёрт возьми, происходит? Может быть, он заболел? — заволновался Моран.
Льюис подпёр рукой подбородок, на долю секунды задумавшись, и быстро принял решение:
— Сначала давайте перенесём его в отдельный аквариум. У входа в зал стоит ещё один, поменьше: Моран, пожалуйста, принеси его сюда. Фред, прошу, ознакомься с измерениями приборов, установленных на этом аквариуме, и сообщи мне.
Получив указания, двое мужчин мгновенно приступили к выполнению выданных им поручений.
Тем временем Льюис достал из нагрудного кармана блокнот и перечитал меры, предпринимаемые в чрезвычайных ситуациях. Хотя он уже давно выучил их наизусть, необходимо было исключить всякую возможность ошибки.
— Эй, этот подойдёт? — Моран вернулся с небольшим аквариумом.
— Да, спасибо.
Сначала Льюис перелил немного воды из аквариума для рыб-ангелов в тот, который только что принёс Моран, так, чтобы объёма хватило для одной рыбы. Затем установил некое оборудование, чтобы ещё раз проверить температуру и качество воды. Убедившись, что показатели в норме, он добавил в воду щепотку соли.
— Зачем ты добавляешь соль?— наблюдая за ним, Моран склонил голову набок.
— Морская вода — эффективное средство для лечения болезней рыб, хотя, безусловно, универсального решения не существует, — сказав это, Льюис с помощью сачка осторожно перенёс «Уильяма» в подготовленный ими аквариум. Несмотря на то, что изоляция больных рыбок имела свои недостатки, она помогала предотвратить распространение болезни, а также снизить риски причинения увечий от своих сородичей.
Занимаясь переселением скалярии, Льюис слушал измерения, зачитываемые Фредом, но его недоумение лишь усилилось:
— Качество и температура воды в норме. Насколько я могу судить, в аквариуме нет никакого мусора или грязи, а оборудование работает вполне исправно. Тогда, возможно, он употребил что-то не то в пищу или окружающая среда каким-то образом простимулировало возникновение стресса…
— Может быть, над ним издевались другие рыбы? — предположил Моран.
Льюис немедленно отверг эту идею:
— Судя по моим наблюдениям, между ними не было никаких стычек. В таком случае, другой вариант, который приходит мне на ум, — это глобальное изменение обстановки вокруг.
Он искоса взглянул на окружающие их деревья. И Фред уловил подтекст, подразумеваемый этим случайным жестом:
— Под «стрессом» ты подразумеваешь деревья? Но ведь они никак не вступали в контакт с водой и не могли повлиять на её качество, по крайней мере, напрямую. Более того, разве они не были доставлены совсем недавно? Сказываться на рыбах так стремительно...
— Мы не можем отвергать такую возможность. Вероятно, изменения за пределами аквариума вызвали некоторый визуальный стресс… Что ж, независимо от причины, вина за его плохое самочувствие лежит на ответственном за уход за рыбками — на мне.
— …
Изолировав «Уильяма», они втроём так и не сдвинулись с мест. Мужчины смотрели на больную, одиноко плавающую в новых угодьях рыбу-ангела. Поднимающееся чувство отчаяния медленно заполняло их волнующиеся сердца.
Комментарии: 2
Хаха, а потом окажется, что это беременная самка. Благодарю за вашу работу :3
Боже, Льюис такой лапочка я плачу, спасибо за перевод!