По направлению на запад по Оксфорд-стрит располагается Гайд-парк, раскинувшийся почти на 140 гектаров. Слева от него находятся Кенсингтонские сады, а если продвинуться дальше, можно будет лицезреть величественный Холланд-парк. В противоположном направлении к юго-востоку от Гайд-парка, вдоль улицы Пикадилли, расположились Сент-Джеймсский и Грин-парк, окутывающие резиденцию королевы Виктории —  Букингемский дворец.

Тем временем, покинув Риджентс, Джон и Лора, находившиеся в поисках потерянной собаки, первым делом осмотрели главный парк, располагающийся на западном берегу Темзы.

Поскольку Сент-Джеймсский парк также был слишком обширен, они прибегли к проверенной стратегии и сосредоточили свои силы на поиске свидетелей. Однако, оказия, приключившаяся с ними в Риджентс-парке, повторялась раз за разом.

Всякий раз, когда Лора замечала кого-нибудь и заводила диалог, все встречавшиеся клятвенно заверяли, что видели собаку, при этом требуя за информацию либо денег, либо покупки их товара. В подобной безвыходной ситуации Джону ничего не оставалось, как, скривившись, выкладывать несметные суммы и получать взамен информацию о новом направлении. В конце концов, собака, по словам очевидцев, покидала парк, и сыщик со своей юной клиенткой вновь отправлялись в следующий пункт назначения.

Поиски длились в течение десяти часов. Солнце уже скрылось за горизонтом, и газовые фонари, бездействующие весь день, словно пробудившись ото сна, теперь освещали ночные улицы Лондона.

Наконец, Джон и Лора решили поужинать в кафе неподалёку от площади Пикадилли.

Проведя на ногах почти полдня, Джон казался изрядно измотанным. Одну за одной он доставал из кошелька, потерпевшего сокрушительные финансовые потери, оставшиеся монеты, пересчитывая их. У ног его лежала сумка, набитая всяческими новоприобретёнными от уличных торговцев товарами.

— Возможно, мои умозаключения оказались ошибочными.

— …

После подсчёта суммы денег плечи Джона поникли. Попытавшись подбодрить детектива своей улыбкой, Лора осознала, что не может подобрать нужных для успокоения слов, а любое неверное действие может возыметь и вовсе противоположный эффект.

Разумеется, Джон не забывал о повторяющемся из раза в раз спектакле, который не мог не вызывать подозрений. Однако вера в собственную правоту и присущее ему добродушие сыграли с ним злую шутку, заставляя попросту проглотить все возникающие сомнения. Одно тянулось за другим, и в конце концов они пришли к тому, что имели.

Несмотря на то, что они отправились в путь в довольно приподнятом настроении, исход выглядел угнетающе печальным. Поначалу Джону казалось, что всё идёт как по маслу. Теперь, ввиду отсутствия каких-либо версий, дебютирующего детектива всё больше охватывало чувство собственного бессилия.

Обдумывая всевозможные варианты, Джон глубоко поклонился Лоре:

— Мне действительно жаль: следовало настойчивее убеждать Шерлока и хотя бы заставить его дать нам небольшой совет, а по итогу… Я переоценил свои силы.

— Нет, пожалуйста, не стоит изв…

Лора, очевидно, намеревалась возразить, однако всё же решила воздержаться от необдуманных действий и просто отпила глоток чёрного чая, купленного ей Джоном. Понимая, что зря побеспокоил девушку, Джон чувствовал себя всё более разбитым.

— ... ?  — поскольку его голова оставалась опущенной, он заметил на её пальцах, обхватывающих чашку, приметное коричневое пятно неизвестного происхождения.

Но хотя они так и не достигли своей цели, взрослый человек не имеет право увязать в унынии. Джон выглянул в окно и наблюдал за проезжающими экипажами и прохожими, спокойно занимающимися своими делами в сгущающейся темноте.

— Ну что ж, — выпрямился он. — Я не могу допустить, чтобы такая молодая девушка возвращалась ночью одна домой, я провожу тебя. Затем самостоятельно продолжу поиски Долли, и на этот раз я сконцентрируюсь на жилых и торговых районах.

Казалось, его молодая клиентка не знала, что на это возразить. Но некоторое время спустя в конце концов она заговорила:

— Доктор Ватсон, я думаю, что вы сделали более, чем достаточно. Несмотря на то что мы не нашли Долли, у меня появилось гораздо больше идей, куда она могла пойти, так что мне будет легче её искать. Безусловно, моя просьба изначально была невероятно наивной…

Однако Джон ответил твёрдым голосом:

— Так не пойдёт. Бросить на ветер данное мной обещание — я никогда бы так не поступил. Конечно, мои дедуктивные способности слабее, чем у Шерлока. Но если я продолжу поиски, то уверен, что в конце концов найду Долли.

— Вы очень добрый человек, доктор Ватсон, — усмехнулась Лора.

Услышав её похвалу, Джон смущённо взъерошил волосы.

— Нет-нет, протянуть руку помощи нуждающемуся — долг каждого джентльмена. Более того, мне больно оттого, что я заставил вас довериться моим глупым предположениям.

Лора следовала за ним, не обронив ни единой жалобы. А он, потратив столько времени и энергии, даже не нашёл никаких достойных зацепок: Джон снова почувствовал душераздирающее чувство вины.

Хоть это и казалось совершенно бессмысленным, Джон приготовился вновь принести свои извинения, когда Лора тихо проговорила:

— Не стоит. Проведя с вами весь день, я наконец-то поняла, что вы действительно добрый, искренний и приятный человек, — тень улыбки проскользнула на лице, и по некой причине глаза её были полны глубокой печали.

— …

Джон заметил неладное. С тех пор как он дал своё согласие на помощь, помощник детектива временно выкинул подобные мысли из головы, но теперь, когда он оказался в обстановке, где мог спокойно всё обдумать, эти мысли показались ему довольно подозрительными и не давали покоя: их торги с бродягами в парках, загадочное выражение лица, которым Лора только что одарила его  и прочие странные моменты, подмеченные им в тех или иных обстоятельствах.  

Хотя его навыки наблюдательности меркли в сравнении со способностями Шерлока Холмса, сложив всё воедино, любой смог бы понять, что к чему.

Джон водрузил свой взгляд на сидевшую перед ним девушку и задал ей вопрос самым спокойным голосом, на который только был способен:

— Ты случайно ничего от меня не скрываешь?

— А? — внезапно улыбка, не сходившая с лица Лоры, пропала: лицо побледнело; она отвела взгляд, и хотя казалось, что ей хочется что-то сказать, из уст её не сорвалось ни слова. Девушка была крайне шокирована — ведь Джон попал в самую точку. — Я…Я не понимаю, о чём вы говорите, доктор Ватсон, — её  голос дрогнул.

Реакция девушки была слишком откровенной, потому Джон забеспокоился не на шутку:

— Это действительно так? Если тебя что-то беспокоит, я не против выслушать.

— На самом деле, это всё пустяки.

Несмотря на едва скрываемое беспокойство, Лора неизменно отказывалась говорить.

— Понятно, — казалось, будто Джон оставил этот вопрос в покое, но внутренне он беспокоился о том, как же поступить дальше.

Судя по реакции девушки, сидевшей перед ним, становилось совершенно очевидно: ей есть что скрывать. Однако Джон также ясно осознавал, что права насильно выпытывать ответ он не имел. Более того, они не достигли столь высокого уровня доверительных отношений, чтобы она раскрыла свой секрет по собственной воле.

В результате Джон поймал себя на мысли, что пока он размышлял над сложившейся ситуацией, Лора не проронила ни слова; в конце концов, между ними воцарилось неловкое молчание.

Но как раз в тот момент, когда атмосфера начала нагнетаться, в кафе вошёл паренёк и незамедлительно направился к паре.

Взглянув на Джона, он слегка поднял руку в знак приветствия:

— Йоу, доктор Ватсон.

— Уиггинс? Что ты здесь делаешь? — этот мальчик являлся лидером отряда «уголовной полиции Бейкер-стрит» — группы беспризорных детей, которым Шерлок платил за помощь в расследованиях.

Хотя детям не следовало разгуливать по ночам, факт оставался фактом: эти беспризорные ребята знали каждый дюйм Лондона как свои пять пальцев. Поэтому, даже если Джону подобные ночные вылазки детей и казались неправильными, он намеренно закрывал на них глаза.

— Некоторое время назад Холмс попросил нас обыскать трущобы. Тут-то я и заметил вас, доктор. Вот, зашёл поздороваться, — зрелым не по годам голосом заговорил Уиггинс.

— Ясно. Я слышал, что тут как раз укрылись воры, а с таким потрясающим знанием местности ваш отряд действительно лучше всего подходит для того, чтобы прошерстить этот район.

— Вот именно. Но всё не так просто: побродив по трущобам, всё, что мы нарыли,— это бесполезная информация из разряда «кто-то обманом выманил деньги у туристов» или «поел и убежал, не заплатив за еду». Кстати, я слышал, что вчера в одном пабе кого-то подловили на мошенничестве, но такие вещи не редкость.

— Как я вижу, на улицах Лондона всё ещё довольно опасно, — получив информацию о реальном положении вещей в этой ослепительной столице, Джон помрачнел, но Уиггинс лишь пожал плечами:

— Так было всегда. Честно говоря, даже когда Холмс велел нам искать банду воров, мы абсолютно не представляли, с чего начать. По завершении такого объёма работы я заставлю его заплатить нам по-крупному. Кстати, кто это, твоя юная возлюбленная?

Уиггинс посмотрел на сидевшую напротив Джона девушку — внезапно напряжение возросло, как будто он только что стал счастливым обладателем сенсации.

Однако Джон спокойно опроверг подобную ерунду:

— Нет, нет. Эта молодая девушка — моя клиентка, её зовут Лора. Она пришла в 221Б с просьбой разыскать любимую собаку.

Когда Джон представил её, Лора неловко поклонилась мальчику.

Хотя Уиггинс был несколько разочарован, услышав, что встреченная им особа не являлась любовницей Джона, он продолжил:

— Хм. Но Холмса здесь нет, верно?

— Шерлок не был заинтересован в этой просьбе, поэтому я взялся за неё вместо него, — гордо ответил Джон, поднимая палец вверх, однако Уиггинс прищурился — очевидно, его терзали сомнения.

— Вы действительно уверены, что справитесь с этим в одиночку, доктор?

Мальчик был откровенен, и помощник детектива мысленно застонал:

— Откуда берутся подобные вопросы… Хотя, честно говоря, я и правда не знаю, что делать. Уиггинс, ты случайно не встречал на улице пробегающего терьера?

—  Знаете, они повсюду. Есть ли у неё какие-либо отличительные приметы?

Джон в задумчивости скрестил руки на груди.

— Ты прав. Я предположил, что мы могли бы найти Долли беспрепятственно бегающей на какой-то просторной местности.

— Хм, разве ж это отличит…

— А-а: конечно, всё как ты говоришь. Ха-ха, кажется, я сегодня довольно устал, — уловив на себе неодобрительный взгляд мальчика, Джон смог выдавить лишь подобное неубедительное оправдание.

Однако именно в этот момент, казалось, Уиггинс что-то вспомнил: мальчишка задумался, а его взгляд заскользил по потолку.

— Я тут припомнил: недавно до меня долетел слушок, что где-то далеко на востоке, вдоль Темзы, кого-то беспокоила бродячая собака, свободно проникшая в здание и устроившая ужасный беспорядок.

— Бродячая собака? Просто для справки, где это было?

— Ммм, ну…

Уиггинс подробно описал ему, где видели собаку, что ничем Джону не помогло. Лора упомянула, что живёт неподалёку от Бейкер-стрит, потому шансы того, что собака убежала в столь отдалённое место, хоть и находившееся в пределах Лондона, казались мизерными.

Однако реакция Лоры на их разговор показалась Джону крайне неожиданной: от нахлынувшего отчаяния девушка широко распахнула глаза, а тело её охватила мелкая дрожь.

— Лора? Всё в порядке? —  стоило Джону задать этот вопрос, как юная клиентка рывком вскочила со стула.

— Доктор Ватсон, примите м-мои извинения, но я должна идти. Как я уже говорила, на этом я не смею вас больше отвлекать. И чай был восхитительный. До свидания, —  проговорила она, несколько натянуто улыбаясь.

— Ах, подожди...

Произнеся слова извинения, благодарности и прощания на одном дыхании, не дав Джону возможности остановить её, она вмиг выбежала из кафе.

Разумеется, Джон забрал свои вещи и бросился вдогонку, ведь теперь гуляющей по ночным улицам в полнейшем одиночестве была Лора! Но в тот момент, когда он выходил из кафе, кто-то схватил его за руку. Предполагая, что к нему подошёл очередной нищий, помощник детектива уже намеревался мирно стряхнуть с себя чужую руку, но тотчас замер от удивления:

— Шерлок?

— Здорово. Твоё свидание прошло без сучка без задоринки?

Мужчиной, ожидающим его у входа в кафе, был Шерлок Холмс собственной персоной.

— Почему ты здесь? Пришёл помочь с поисками собаки?

Услышав подобное абсурдное предположение, Шерлок издал крайне разочарованный вздох.

— Я бы ни за что этого не сделал. Единственная работа, за которую я взялся, — это поиск воров. Мне стоит продолжать?

— Тогда это значит...

Помощник уловил смысл, сокрытый в этих словах, и детектив улыбнулся.

— Ты действительно довольно проницателен, Джон. Мне о многом нужно тебе рассказать, но для начала давай проследим за этой девушкой.

Попрощавшись с Уиггинсом у входа в кафе, детектив с помощником приступили к слежке за Лорой, стараясь оставаться незамеченными.



Комментарии: 0

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *