В один из дней, в начале четвертого месяца по лунному календарю, уже в сумерках, разверзлись хляби небесные.

Мрачные темные тучи, казалось, давили на солидные внушительные стены царского дворца, прежде сверкавшие золотистым сиянием и ярким блеском; грозовые облака накрыли царские палаты и прочно заточили собравшихся внутри людей в подобие гигантской тюрьмы.

В обширных внутренних покоях царского дворца тюлевые шторы из-за толстого слоя пыли казались очень ветхими. В этот изначально знойный день, в воздухе чувствовалось еле уловимое ощущение холода. На полу была разбросана одежда и украшения, как будто только что здесь разразилось великое бедствие.

Молодая женщина, преклонив колени, стояла на земле, и, подняв голову, смотрела на человека перед собой.

Эта молодая женщина не многим ранее превзошла самостоятельный возраст*, но черты ее лица уже постарели и больше подходили старухе.  На угрюмом лице живыми были лишь глаза, напоминавшие застойную воду в давно оставленном высохшем колодце, уже не способные проливать слезы, но вобравшие в себя бездонную ненависть.

*而立之年 ér lì zhī nián

в китайской традиции 30 лет.

–Государыня-императрица, сделайте милость, – старший дворцовый евнух, склонившись стоял рядом, держа в руках белую шелковую ткань, но в его интонации слышалась невыносимая нетерпимость. – Государь все еще ждет от Цацзя сообщения об исполнении приказа.

Взгляд Шэнь Мяо прошелся по его фигуре, после долгого молчания она неспешно заговорила осипшим голосом:

–Сяо Лицзы, этот Дворец, когда-то в прошлом, представил тебя к повышению, но ты до сих пор просто псина рядом со старшим евнухом!

Старший дворцовый евнух слегка пренебрежительно вскинул голову:

–Государыня-императрица, настоящее отличается от прошлого.

–Настоящее отличается от прошлого…

Пробормотала Шэнь Мяо, но внезапно запрокинула голову и захохотала:

–Вот так! Настоящее отличается от прошлого!

Исключительно из-за одной фразы «Настоящее отличается от прошлого!», придворным, лебезившим перед ней с подобострастным уважением слуг, в настоящем времени разрешается выкрикивать ей приказы*; из-за «Настоящее отличается от прошлого!», она вот-вот очутится с той самой белой шелковой тканью в три чи на шее, и в финале – обезглавленной. Какое прошлое являлось «прошлым»? Откуда начинается настоящее? Настоящее начинается с попадания во дворец супруги Мэй либо начинается с забвения наследного принца, либо, возможно, начинается с трагической смерти на дороге в дальнем крае, куда старшая принцесса ехала на свое бракосочетание? Либо начинается с ее возвращения во дворец из царства Цинь, где она была заложницей пять лет?

*呼来喝去 hū lái hè qù

китайская идиома: звать, приходить, кричать, идти; выкрикивать приказы; всегда командует людьми вокруг.

«Прошлое» в «настоящее», от правительницы к брошенной императрице как следствие одной фразы Фу Сюи! Наполненный генералами и министрами двор сразу же поменял мнение в зависимости от ситуации, и теперь на территории Блистательной Ци всем впору передергивать факты! Вот так! «Настоящее отличается от прошлого!»

Дверь внутренних покоев императорского дворца со скрипом открылась, пара вышитых синим орнаментом, с изображением драконов, сапог остановилась перед лицом Шэнь Мяо.

Вверху маячил уголок ярко-желтого церемониального платья.

–Принимая во внимание твое служение в течение двадцати лет и прошлые чувства жалуем тебя неповреждённым трупом. Благодари за милость, – сказал император.

Шэнь Мяо медленно подняла голову – ее муж смотрел отчужденно*, время не оставило на его лице какой-либо отпечаток. Совсем как в прошлом, одухотворенно-изящный, он был государем Китайской империи, подлинным сыном неба, мужем, которого она любила как помешанная на протяжении двадцати лет, супругом, с которым она делила последний кусок хлеба.

*高高在上 gāogāozàishàng

высоко, в вышине (обр. в знач.: а) ставить себя высоко, полностью оторваться от массы, напр. о порочном руководстве; б) стоять высоко над другими; 高高在上的人物 птица высокого полёта)

В настоящее время говорившим ей:

–Жалую тебя неповрежденным трупом, благодари за милость.

–Почему? – спросила с трудом Шэнь Мяо.

Он не ответил.

–Из-за чего схватили всю семью Шэнь? – спросила она.

Принц Дин Фу Сюи родился девятым сыном в семье почившего императора. У каждого из девяти сыновей были свои сильные стороны, и наоборот, наследник престола был предрасположен к болезням, но умерший император все тянул и не соглашался сменить утвержденного наследника – не соглашался лишить законного наследника права на престол, поменяв его на принца, более подходящего для управления страной. Ей нравился удивительно талантливый принц Дин, и, не обращая внимания на уговоры семьи, она в конечном счете достигла желаемого. В будущем целый клан Шэнь уже оказался связан с ним.

Именно поэтому она отдавала все духовные и физические силы для помощи принцу Дину. Из ничего не понимающей барышни Цяоцяо до принцессы занимающейся делами императорского двора и разрабатывающей стратегии, и в конечном итоге, взявшей в руки управление страной. В тот день, когда Фу Сюи вступил на престол, он объявил ее сына наследником, а ее примером для всех матерей Поднебесной.

Она думала, что императрица должна просто наслаждаться жизнью. К тому времени мятеж принцев подавили, но в Блистательной Ци было нестабильно: вторглись хунну, соседнее государство бросало в их сторону алчные взгляды, и ради того, чтобы приобрести союзников и их воинов, Шэнь Мяо, добровольно отправилась заложницей в царство Цинь. Ко времени отъезда, новорожденным дочери и сыну был полный месяц, Фу Сюи все объяснил:

–Мы примем родственников и постоим за них до твоего возвращения домой.

Спустя пять лет она, в конечном итоге, возвратилась в страну, однако внутри дворца царских жен многое изменилось, именно потому что возвысилась красивая и талантливая супруга Мэй.

Фу Сюи во время похода на восток встречался с министром, чьей дочерью и была супруга Мэй, она понравилась ему разумными речами, и он привел ее во дворец. Супруга Мэй родила Фу Сюи принца Фу Шэна. Фу Шэн заслужил милость сына неба, зато сын Шэнь Мяо, наследник престола Фу Мин, не получал благосклонностей императора.

Фу Сюи однажды перед императорским двором сказал:

–Характер Фу Мина чрезмерно мягкий, все-таки Фу Шэн больше похож на моего сына, – подтекст его речи со всей очевидностью объяснял, что в будущем планы насчет наследника престола будут меняться.

Супруга Мэй будила в Шэнь Мяо ощущение опасности. Во дворце они боролись долгое время друг с другом. Супруга Мэй неоднократно одерживала верх, вплоть до того, что подговорила Фу Сюи – свою родную дочь, принцессу крови Вань Юй, ради мира и дружбы отдать замуж в хунну, этому воинственному народу, жестокому по своей природе. Принцесса Вань Юй, находясь в пути все ради того же мира и дружбы, очень быстро скончалась от болезни, ее немедленно кремировали, но все поняли, что в этом несомненно было нечто подозрительное. И вдобавок, вопреки всему, Шэнь Мяо, хотя и была ее матерью, сделать ничего не смогла.

В итоге наступил день нынешний.

Фу Сюи издал высочайший указ о создании политического заговора семьей Шэнь, наследного принца заставили отречься, повиниться и перерезать себе горло, ее, императрицу, также подвергли отречению, и она получила три чи белой шелковой ткани.

Она лишь размышляла над одним вопросом:

–Почему?

Шэнь Мяо сказала:

–Фу Сюи, неужто у тебя нет сердца? Ты и я – супруги двадцать с лишним лет, и я спрашиваю себя не оказалась ли я недостойной своего места. В прошлом при вступлении на престол, моя семья Шэнь оказывала поддержку тебе, ты выступил в военный поход, вторглись хунну, я за тебя подписала акт о капитуляции, ты думал перетянуть на свою сторону министров, я опустилась перед ними на колени, умоляя помощников. Отправившись в соседнее царство заложницей, тосковала и страдала среди врагов, и ты вознаградил меня так? Супруга Мэй приказала Вань Юй выйти замуж, ты составил указ. Вань Юй в шестнадцать лет умерла от болезни. Ты души не чаешь в Фу Шэне и равнодушен к Фу Мину, всему императорскому дому это известно. Ныне ты истребил всю мою семью, когда смерть уже близка, я спрошу у тебя – почему?

–Шэнь Мяо, – Фу Сюи нахмурил брови, выражение его лица не изменилась ни на йоту, такое же бездушное изваяние как и всегда. – Когда отец-император был жив, и мы вместе совещались с бывшими с нами в хороших отношениях несколькими крупными и влиятельными домами, семья Шэнь заслугами подданного превосходила заслуги Государя, и было недопустимо долго оставлять все так. Мы уговорили отца-императора не делать поспешных суждений. Мы надолго, на двадцатилетие, оставили в покое семью Шэнь. Уже это для семьи Шэнь огромнейшая милость!

Уже это для семьи Шэнь огромнейшая милость! Тело Шэнь Мяо на мгновение покачнулось, все эти дни она слишком много рыдала, слезы уже не могли литься, но она четко и ясно сказала Фу Сюи:

–Для чего оставлять семью Шэнь? Не является это твоим милосердием, по-видимому, твоя подачка лишь стремление воспользоваться военной властью семьи Шэнь, в будущем увеличив противовес, и лишить законного наследника права на престол. Когда хитрый заяц убит, из гончей варят похлёбку*, ныне все в стране определенно поверят – ты отвернешься от благодетеля в тот час, когда пройдет в нем надобность,**Фу Сюи, какой ты бессердечный!

* иначе говоря, мавр сделал своё дело ― мавр может уходить.

**过河拆桥 guòhé chāiqiáo

перейдя реку, разрушить мост (обр. в знач.: отвернуться от благодетеля, когда пройдет в нем надобность, проявить неблагодарность, неблагодарный, неблагодарность).

–Шэнь Мяо! – Фу Сюи злобно закричал, похоже критика достигла болевой точки и задела ее, но, сдержавшись, безучастным тоном буркнул: – Восхитительно.

Проговорив, ушел в раздражении.

Шэнь Мяо приникла к полу, сжав кулаки, – именно этого мужчину она любила в течение всей своей жизни, добровольно боролась во дворце с супругой Мэй за его искусственную благосклонность и только к своему концу узнала, что не может не только соперничать в сердце мужчины – никогда даже не была в нем! Все любовные слова, произнесенные шепотом, всё не более чем предательство*!

*场作戏 féng chǎng zuò xì

первоначально означало, что артисты, которые раньше гуляли по рекам и озерам, выступали в подходящих случаях. «Гань Му несет с собой, и он действует на сцене» относится к легкомысленному отношению (антоним верности и непоколебимости).

Она выплюнула полный рот свежей крови.

–Старшая сестрица, что произошло? На вид ты несчастна очень сильно, – раздался тактичный голос.

Молодая женщина в тонкой рубахе нежно-желтого цвета, а прекрасное лицо и тонкая ивовая талия могли в высшей степени конкурировать с небесными божествами, с пленительной неторопливостью в движениях подошла к ней.

Это была боровшаяся с Шэнь Мяо в течение всей жизни, супруга Мэй, чья победа уже была в кармане.

Кроме того, за ее спиной стояли две молодые женщины, наряженные в придворное платье, Шэнь Мяо остолбенела:

–Шэнь Цин, Шэнь Юэ!

Это были дочери второго и третьего дяди из второй и третьей ветви рода, ее две двоюродные сестры, как могло случится, что они оказались во дворце?

–Его Величество, призвал меня с сестрой войти в императорский дворец, – сказала со смехом Шэнь Юэ, прикрывая рукой рот. – Пятой младшей сестре не нужно удивляться. В прежние времена, пятая младшая сестра, любила посещать нас с сестрой и выяснять о предстоящих сватовствах в семье, сейчас все наоборот, и, спасибо, Его Величество, относится к нам превосходно.

–Ты… – у Шэнь Мяо перевернулось все* в груди, в течение одного мига**она поняла и увидела всю подоплеку событий.

 *翻江倒海  fān jiāng dǎo hǎi

перевернуть вверх дном реки и моря (обр. в знач.: а) совершить великий подвиг; совершить грандиозные дела; б) хаос; перевернуть все вверх дном; устроить беспорядок).

**电光石火 diàn guāng shí huǒ

молния блеснула, камень вспыхнул (обр. в знач.: моментально, в мгновение ока, в один миг, молниеносно).

Ее голос прозвучал недоверчиво:

–Вы не выходили замуж именно ради сегодняшнего дня?

–Совершенно верно, – Шэнь Цин шагнула вперед. – Его Величество и мой отец с третьим дядей пришли к соглашению, только и нужно было, что уговорить тебя выйти замуж за Его Величество, и тогда, в конце концов наступит день, когда мы с сестрой тоже достигнем своей цели.

В прошлом, когда Шэнь Мяо вышла замуж за Фу Сюи, вторая и третья ветвь рода, конечно, для помощи ей израсходовали немалые силы. Однако, сейчас кажется, что ее первые чувства к Фу Сюи, по-видимому, изначально были посеяны второй и третьей тетушкой. Они все дни напролет упоминали в разговорах с ней принца Дина, как выдающегося молодого человека, и именно тогда и зародилась ее симпатия к нему. Оказывается, соглашение было столь рано достигнуто? И на самом деле, вторая и третья ветви рода очень давно замыслили и утаивали злые помыслы, ожидая сего дня?

Шэнь Цин побоялась, что Шэнь Мяо, совсем как в прошлом, не поймет услышанного, и решила объяснить:

–Человеческие качества Его Величества – выдающиеся, мы с сестрой любили его уже давно, но как назло в руках старшего дяди была сосредоточена огромная власть. Волей-неволей оставалось лишь уступить его пятой младшей сестре, опередившей всех. Прошедшие несколько лет пятая младшая сестра наслаждалась не прекращавшимся благополучием, но в настоящее время наступил наш долгожданный момент.

–Шэнь Цин! – Шэнь Мяо внезапно приподнялась, и попыталась встать прямо, громко сказав: – Его Величество схватил род Шэнь, и, тем не менее, пригласил вас двоих войти во дворец, как представительниц второй и третьей ветви, не вызвав ни у кого кривотолков, как могло такое случиться?

–Вполне очевидно вторая и третья ветвь рода будут в порядке и все у нас будет благополучно, – Шэнь Юэ, прикрыв рукой рот, начала смеяться. – Поскольку наша заслуга, как подданных, засвидетельствовать бунт старшего дяди, в самом деле именно потому, что мы, два дома, поставили общественные интересы выше личных, обратив внимание на это, все и вышло наружу. Пятая младшая сестра, Его Величество, собирается пожаловать нашим двум ветвям рода высокие должности.

Шэнь Мяо пережила потрясение смотря на старших двоюродных сестер и сказала:

–Вы с ума сошли? Как может быть под опрокинутым гнездом, целое яйцо? Семья Шэнь – это одна семья, Фу Сюи в будущем предпримет меры против остальной семьи Шэнь, вы, оказывается, навлекли неприятности на членов своей семьи...

–Члены моей семьи, пятая младшая сестра, до сих пор еще не признали наследников по линии старшей жены, как членов семьи, – Шэнь Цин скривилась в холодной усмешке. – Вернувшись к вопросу еще раз – ты, действительно, наслаждалась всеми благами слишком долго. Ныне наследник престола мертв, принцессы больше нет, семья Шэнь уже погибла, а ты, в конечном счете, раньше или позже отправишься в загробный мир, где и воссоединишься с ними.

Супруга Мэй неторопливо вышла вперед и улыбнувшись, сказала:

–Старшая сестра, в стране стабильность, тебе следует уйти.

Десятилетие борьбы, и Шэнь Мяо все-таки потерпела поражение в этом хаосе. Поражение было чрезмерно жестоким: утрата сына, погибший клан, проигрыш стал одним огромнейшим трюком!

С затаенной ненавистью она сказала:

–Этот Дворец не умрет, вы в конечном счете являетесь всего лишь наложницами!

–Старший евнух, приступайте, – супруга Мэй выразительно подмигнула ему.

Жирная фигура старшего дворцового евнуха приблизилась на несколько шагов, одной рукой уверенно схватив шею Шэнь Мяо, другой рукой обвил, вздернув верх белую шелковую ткань, затянув её на шее. Потянув изо всех сил ткань, разорвал кости и мясо, и давил, пока не послышался характерный хруст костей.

Тогда, лежа на земле с вылезшими из орбит глазами, сопротивлявшаяся из последних сил молодая женщина, беззвучно произнесла клятву в своем сердце.

Ее сын, ее дочь, ее родители, старший брат, старшие и младшие сестры, прислуга семьи Шэнь, все сверху и донизу, все целиком пострадали.

Фу Сюи, супруга Мэй, Шэнь Цин, Шэнь Юэ, все вредившие её людям, причинившие зло ее родным, в грядущем поколении покрываются долгом крови!

В этот день, во время похорон, дарую всем, принимающим в этом участие, – смерть!

 

________________________________

От переводчика: главы будут выходить раз в неделю. Я еще не определилась, когда именно, но это будет или четверг, или пятница. 

Приятного чтения!



Комментарии: 4

  • Жаль, что ответить вам не могу, поэтому только так:)
    Я не подумала о том, что она не может в данной ситуации произнести "Я" и все выше написанное. Спасибо за разъяснение данного "слова-скалы", мое понимание некоторых вещей стало лучше. Тогда могу полностью согласиться с вами.
    P.s у вас прекрасно получается переводить. Уверена, что после завершения перевода вы станете еще лучше. ( Можно тогда надеяться на другие переводы ранобэ? Ахаха. Конечно если вы пожелаете этого:)
    Еще раз благодарю~

    Ответ от Li Yu (李玉)

    Спасибо, за ответ. Я бы с удовольствие что-нибудь перевела бы еще, но...я понятия не имею, что сейчас нравится читателям.

  • Доброго времени суток! Не подскажите нет ли дорамы по данному произведению?

    Ответ от Li Yu (李玉)

    И вам доброго вечера!
    Да. В Китае в этом году начали снимать дораму.

  • Спасибо за то, что взяли столь чудесную работу для перевода~
    Не сказала бы, что в тексте есть что-то не то, но для некоторых может быть сложно для понимания. Я так понимаю вы стараетесь переводить все слово в слово? Потому что :"Этот Дворец не умрет, ...!" - Это правильная трактовка, но русским это предложение кажется немного странным, поэтому иногда мы можем записать это по-другому. Если разбирать иероглифы, то мы можем понять, что эта фраза 本宫不死 - читается как Běn gōng bùsǐ. Здесь мы понимаем, что Шэнь Мяо обращается к себе как к Бэнь Гун. Если верить переводчику (гугловскому, да простит меня переводчик), то Бэнь Гун еще и означает "Я" т.е " Я не умру...!" Это слово (Бэнь Гун) довольно часто используют в переводах на подобную тематику. Я использовала еще cidian ( переводчик. там можно разбить иероглифы, мне его советовали как очень хороший) и если 本 считать как местоимение, то оно может иметь значение я (лично). Вы определенно перевели все правильно, но иногда можно вот так изменять текст для лучшего понимания. Это было просто мое мнение, вы можете это проигнорировать. Я надеюсь, что не ошиблась еще... Спасибо за перевод еще раз~!

    Ответ от Li Yu (李玉)

    Доброго времени суток!
    К сожалению, только увидела Ваш комментарий.
    Я бы хотела сказать, что я не официальный переводчик - я учу китайский язык, и для более широкого охвата материала ( если можно так сказать), решила перевести новеллу с китайского, которая мне понравилась в русском варианте ( переводили с английского), правда я прочитала ее лишь до 120 главы включительно.
    Дело в том, что я не перевожу слово в слово. Если бы я переводила слово в слово - перевод бы никто не понял. Свой перевод, я бы назвала адаптированным переводом на русский язык с "китайским акцентом". Я долго думала, как раз над той фразой, которую Вы упомянули (本宫不死 ). У меня есть несколько таких фраз, словосочетаний, слов в самом переводе, на которые я наталкиваюсь как на скалу. Гугл переводчик, именно в китайском языке, не помощник. Несмотря на то, что его движок немного подправили, но он более-менее переводит устоявшиеся фразы. Английский переводчик новеллы не заморачивался, если он чего-то не знал, просто выкидывал (предложение, слово, фразу, абзац) или оставлял китайское слово английскими буквами. Я в первых главах, когда наталкивалась на подобное "слово-скалу", смотрела его перевод, как он интерпретировал то на чем я запнулась. Английский переводчик, как раз интерпретировал эту фразу, так как Вы предлагаете, он не перевел ее - оставив китайское слово английскими буквами. Но...дело в том, что китайская императрица не могла в этом варианте развития событий сказать "Я". Она не могла сказать "Я не умру" или "Я бессмертна/ бессмертная" ( фразу 不死 - еще переводят как бессмертие). Сказать "Я" - это практически потерять свое лицо перед своими врагами на пороге смерти. Она Императрица, она управляет Дворцом царских жен (я не стала употреблять "гарем" в переводе) и правильнее ей было сказать о себе так же, как говорит о себе Император : "Эта Императрица не умрет". Но у автора новеллы нет этой фразы, он однозначно говорит: "本宫 (Этот Дворец)". Потому что на тот момент, когда была произнесена эта фраза, Шэнь Мяо Императрицей не была. Ее низложили. Ее клан - погиб, и она не могла о себе сказать: "Эта Шэнь Мяо". Ее сына низложили и убили, и она не могла сказать о себе : "Эта мать наследника престола". Поэтому ей был доступен только 宫 - Дворец. Я бы могла перевести 本, как местоимение "мой". И я думала. Но... на момент произнесения этой фразы, ей уже не принадлежал физический Дворец, тот который выделяется Императрице при ее назначении- ее отослали в Холодный Дворец, отобрав жилище. Она не могла сказать "Мой Дворец" - у нее его попросту не было. Поэтому, единственным Дворцом, который она подразумевала - это Дворец ее души. Но сказать : "Моя обитель души не умрет"... Уже я не могла перевести. Может такой иносказательный перевод был бы приятен моим читателям, но... Написать так, это дать понять, что Императрица покорилась и размякла, а она не покорилась и проклинала всех, когда ее душили. Именно поэтому : "Этот Дворец не умрет". Ей не нужно было объяснять им, что она подразумевает - сказала как отрезала, потому что в душе не признала поражения. Потому что она Императрица, а они наложницы. Они всегда будут ниже ее. А обитель ее души будет за этим смотреть. ( можно развивать до бесконечности).
    Я не думаю, что указательное местоимение, которое сплошь и рядом употребляется в китайских новеллах, вспомним "Систему..."(где через предложение можно прочитать : "Этот учитель/ этот наставник") кого-то покоробит. Но, я очень Вам благодарна, за указание на подобное. Я уже подготовила шестую главу, но начиная с седьмой, буду смотреть, если в переводе, возник какая-то фраза, которая может быть не понята или понята двусмысленно - я обязательно сделаю сноску. Естественно, потому что я не хочу, чтобы мои читатели, что-то не поняли верно.

  • Спасибо! 💕

    Ответ от Li Yu (李玉)

    Спасибо и Вам, что читаете!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *