В кромешной ночной темноте два чёрных силуэта на огромной скорости ворвались в сердце старого Нанкина.

Тан Мо никак не ожидал, что именно Фу Вэньшэн станет первым в их зоне, кому удастся пройти игру по уборке мусора. К тому же чёрная башня объявила об этом на весь город и в придачу наградила его крайне неприятным призом «Почтение мусора», который только на словах был поощрением, а на деле оказывался серьёзной угрозой для победителя.

— Поспешим! Он только прошёл игру и наверняка не успел уйти далеко от станции, — Тан Мо ускорился и добавил: — Нужно опасаться засады. До конца игры осталось ещё три часа и три партии кроликоголовых. Хотя большая часть игроков и не станет подкарауливать своих товарищей, нелегалы не дремлют.

— Угу, — Фу Вэньдо сверился с указателями и повернул в сторону Синьдзекоу.

Награда «Почтение мусора» предполагала, что теперь каждый игрок, которому Фу Вэньшэн попадётся на глаза, не сможет оторвать от него взгляд в течение трёх секунд. А значит, едва завидев мальчика, каждый сумеет его узнать. Сейчас он стал мишенью для игроков по всему Нанкину. За ним будут охотиться, чтобы узнать, как можно пройти эту игру. Нанкинская группа ещё сумеет сдержать местных игроков, которые благоговеют перед ней, но для новоприбывших она не имеет никакого авторитета.

Майор прибавил шагу, и Тан Мо тоже не отставал. Они неслись между небоскребами с такой скоростью, что со стороны больше напоминали вспышку света. Когда до гигантской чёрной башни оставалось совсем немного, показался маленький разноцветный домик. Тан Мо и Фу Вэньдо синхронно остановились. Оценив обстановку на станции утилизации возле Синьдзекоу, Тан Мо нахмурился. 

Площадь пустовала. Только листья платана шуршали на ледяном ночном ветру. Юноша подобрался ближе и огляделся. Обойдя плоскую станцию, он так и не заметил ничего примечательного. Неподалеку Фу Вэньдо опустился на корточки и дотронулся до бурого пятна. Тан Мо немедленно подошёл к нему.

— Это кровь, — пояснил майор. — Засохшая. Прошло не менее часа.

Тан Мо поискал поблизости и вскоре обнаружил на дороге множество похожих отметин. Пятна буквально испещрили пространство вокруг станции. Чем ближе к домику, тем больше их было. Но на расстоянии около пяти метров следов становилось существенно меньше — сохранилось лишь несколько разрозненных кровавых клякс.

— После объявления чёрной башни мы примчались сюда так быстро, как только смогли. Это заняло меньше десяти минут, —  недоумевал Тан Мо. — Не думаю, что он воспользовался этой станцией. Давай осмотрим и другие!

Фу Вэньдо выразил согласие лёгким кивком, снова сжал руку юноши в своей ладони и поспешил вперёд. Снедаемые беспокойством, они торопливо шагали в темноте на поиски Фу-младшего. Тан Мо случайно наступил на очередное пятно, и липкая кровь окрасила подошвы его ботинок. Не меняя выражения лица, он отправился вслед за Фу Вэньдо. Когда они уже собирались покинуть перекрёсток, за спиной Тан Мо что-то тихонько щёлкнуло. И тут же один за другим прогремели выстрелы.

Бум!

Пули неслись прямо в Тан Мо и Фу Вэньдо. Но их остановил своевременно раскрытый розовый зонтик с кружевной окантовкой. Тан Мо ловко орудовал своим необычным оружием, блокируя неожиданную атаку. Кусочки свинца отскакивали от купола и зарывались в землю. Во взгляде Фу Вэньдо мелькнула сталь, и он вскинул руку с серебристым пистолетом.

Бум! Бум! Бум!

Майор наклонил голову, выглядывая из-под зонтика. Не колеблясь, он трижды пальнул по небоскрёбу. Вместе со звоном разбитого стекла из здания послышались два вскрика. Третья пуля тоже нашла свою цель — человек с пробитой головой неверяще распахнул глаза и упал навзничь, не издав ни звука.

Едва отзвучал последний выстрел, беспорядочная стрельба прекратилась. Тан Мо хладнокровно огляделся. Ни в одном окне не было заметно и проблеска света, а в темноте скрывалось неизвестное количество игроков. Над перекрёстком повисла мёртвая тишина. Через несколько секунд юноша убрал зонт, полностью игнорируя затаившихся людей. Тан Мо и Фу Вэньдо оставили станцию за спиной и переместились в заброшенный магазин. 

Убедившись, что внутри нет засады, Тан Мо прислонился к стене и перевёл дух. Повернувшись к майору, он подытожил:

— В Нанкине одиннадцать районов и столько же станций утилизации. Сяо Цзитун сказал, что они вернутся на ту, что возле Синьдзекоу, но сейчас их там не было. Вероятно, в пути у них возникли какие-то проблемы.

— Сяо Цзитун в курсе, что до конца игры осталось ещё три часа, — отозвался Фу Вэньдо. — Понимая, что у станций могут быть засады, он станет действовать осторожно и сейчас, скорее всего, где-то неподалёку. Наверняка, Фу Вэньшэн непреднамеренно завершил игру, и это их задержало.

Тан Мо погрузился в раздумья, извлёк из кармана маленькое куриное гнездо и вытащил из него белое яйцо. Вспышка яркого света на мгновение ослепила глаза, и вот на ладони юноши уже лежала подробная карта Нанкина. Он внимательно изучил её:

— Скорее всего они уже в старом городе. Где-то в этих границах, — Тан Мо очертил на поверхности карты треугольную область. — Пять районов и пять станций.

На какой же из них Фу Вэньшэн сумел пройти игру?

В полумраке, царившем в магазине, взгляд Тан Мо задержался на лице Фу Вэньдо, а тёмные глаза майора не отрываясь смотрели на юношу.

— Троянский конь, — чуть слышно прозвучал приятный баритон.

  

Пять минут спустя. Район Циньхуай, Нанкин.

Что-то мелкое катилось вдоль дороги. Этот предмет был размером примерно с ладонь и передвигался не слишком быстро, но и не особо медленно, примерно со скоростью, с которой по этой же улице прошагал бы взрослый человек. Внешне эта штука ничем не отличалась от обычного игрушечного пони, однако лунный свет словно по волшебству проходил сквозь неё. Тени тоже не было. Никем не замеченный Троянский конь покрутился на перекрёстке, проехал ещё километр на восток и свернул в переулок.

Скрытые темнотой Тан Мо и Фу Вэньдо последовали за маленькой деревянной лошадкой. Когда она выехала на просторную дорогу, майор поспешил спрятать её в карман, пока Тан Мо сверялся с картой:

— Район Сюаньву.

Троянский конь использовался для передачи информации. С его помощью Тан Мо и Фу Вэньдо могли обнаружить местоположение Фу Вэньшэна. Но скорость коня оставляла желать лучшего. Да и функционировал он всего час, за который проезжал какие-то пять километров. Исторический центр Нанкина очень большой, и мощности троянского коня попросту не хватит, чтобы найти там мальчика. Поэтому Тан Мо и Фу Вэньдо с помощью артефакта исключали неверные направления к станциям утилизации, а после уже сами продумывали маршрут.

Пройдя мимо высотных зданий, они добрались до парка озера Сюаньву. Ещё четыре часа назад Тан Мо и Фу Вэньдо определили, что в этом районе станция утилизации находится именно там. От широкой водной глади веяло прохладой. В центральной части располагался искусственный островок, поросший деревьями. Пройдя по эстакаде, юноша добрался до разноцветного домика. Ступив на остров, и он, и Фу Вэньдо ни на миг не ослабляли бдительность, хотя выглядели довольно-таки непринуждённо. 

Тан Мо боковым зрением внимательно просканировал местность, а затем наклонился, чтобы осмотреть почву перед станцией утилизации. Юноша набрал её в горсть и пропустил сквозь пальцы.

— Влажная, — он снова посмотрел на свою ладонь: — И красная.

Фу Вэньдо втянул носом воздух. Ему не нужно было ничего говорить, ведь и Тан Мо уже учуял кровь. Густой запах далеко разносился озёрным ветерком и долго не рассеивался, пропитывая воздух тяжёлым зловонием. Несмотря на мартовскую прохладу земля под их ногами была сырой и мягкой. На островке в страшной битве погибло немало людей, а почва впитала их кровь.

Больше ничего не обнаружив, двое переглянулись и, синхронно кивнув, уже собирались уходить. На замершем в безмолвии острове был слышен только шелест листвы на вечернем ветру. Тан Мо отошёл от станции. Но едва ступив на мост, он резко остановился и взмахнул правой рукой.

Вылетевший из ладони юноши дротик вонзился в землю. Тут же в руке Фу Вэньдо блеснул кинжал. Серебристое лезвие легко воткнулось в раскидистое дерево, срубив его одним махом. Майор молниеносно свалил ещё четыре дерева. А когда обрушилось пятое, с острова раздался истошный вопль. В следующий момент из-под земли возник стройный силуэт, за которым выскочили ещё две чёрные тени.

Шурх!

Длинная серебряная стрела задела падающее дерево и нацелилась прямо в голову Тан Мо. Тот успел уклониться, а Фу Вэньдо перехватил её на лету. Юноша обернулся, чтобы взглянуть на врагов. Но стоило ему как следует рассмотреть их лица, как все поражённо замерли.

— Ниннин?!

— Тан Мо? Фу Вэньдо? — девушка с арбалетом оказалась не кем иным, как Ниннин. Выглядела она напряжённой и смотрела настороженно. Юноша уже собирался спросить её о местонахождении Фу Вэньшэна, когда краем глаза уловил какое-то движение. А в следующую секунду из-под земли уже вылез сам мальчик. Осмотрев пацана критическим взглядом, Тан Мо и Фу Вэньдо немного успокоились.

Фу Вэньшэн не ожидал, что пробравшимися на остров игроками окажутся Тан Мо и Фу Вэньдо. Сначала он вместе с товарищами прятался под землёй и не мог слышать шум с поверхности. Теперь же, когда стало понятно, что их укрытие обнаружил не какой-то враг, а его старший брат, мальчик вздохнул с облегчением и подошёл поближе.

— Дагэ..? — голос Фу Вэньшэна оборвался, когда он заметил переплетённые руки двух мужчин. Мальчик вытаращил глаза, медленно поднял голову и посмотрел сначала на брата, а потом на юношу.

«…»

Тан Мо моментально отпустил руку Фу Вэньдо. Заметив вопросительный взгляд майора, он тотчас же пояснил:

— Ближайшие три часа скорее всего будут непростыми, поэтому я попытаюсь снова после окончания игры.

Фу Вэньдо не стал возражать.

Увидев, что его старший брат и Тан Мо больше не держатся за руки, Фу Вэньшэн быстро выкинул это из головы. Видимо, им пришлось сделать это, чтобы использовать какой-нибудь артефакт вроде тех, что его товарищи обнаружили спрятанными в земле, решил он, пораскинув мозгами. Сяо Цзитун тоже вылез из-под земли и смущённо улыбнулся:

— Конечно же, это вы! Кто же ещё мог обнаружить наше укрытие и осмелился атаковать напрямую!

— Самое опасное место иногда может стать самым безопасным, — понимающе улыбнулся Тан Мо. — Мы добрались сюда за каких-то полчаса. Увидели кровь на земле и поняли, что недавно тут произошло большое сражение. И его участники не могли уйти далеко. Поблизости от воды почва обычно мягче, чем в других местах. Пропитавшись кровью, она безусловно станет ещё более податливой, но всё-таки не настолько! А значит, её кто-то дополнительно разрыхлил.

— Только поэтому? — Сяо Цзитун рассмеялся.

— А ещё потому, что на мосту нет следов крови, — бросил Фу Вэньдо.

Из столь нелёгкой битвы даже победитель не смог бы выйти невредимым. А чтобы покинуть остров, если только не лезть в воду, пришлось бы пройти по эстакаде. Всё было залито кровью, а на мосту не оказалось ни пятнышка. Такого просто не могло быть! Только если победившая сторона вообще никуда не уходила и до сих пор там прячется.

Улыбка медленно сползла с губ Сяо Цзитуна, и он вздохнул:

— Моя ошибка.

Раз всё выяснилось, Тан Мо больше не стал медлить:

— Как вышло, что Фу Вэньшэн прошёл игру?

Сяо Цзитун не спешил с ответом. Сначала он отправил Ниннин и остальных отдыхать и залечивать раны. Взгляд Тан Мо остановился на окровавленном мужчине:

— Чай Жун?

Игроки из Нанкинской группы осторожно положили своего капитана на землю. Кто-то достал бутылку с минеральной водой и вылил на его раны всё до последней капли, чтобы залечить их. Но полученные им травмы были слишком серьёзными. На теле Чай Жуна не было живого места. Что-то слева направо вспороло ему живот, обнажив внутренние органы. Будь на его месте кто-то другой, он бы уже давно простился с жизнью.

Услышав имя товарища, Сяо Цзитун помрачнел и сдержано сообщил:

— Полчаса назад мы столкнулись на этом острове с несколькими сильными нелегалами. Большинство из них прибыло из других городов, но были и примкнувшие к ним нанкинские игроки. Мы угодили в засаду. Они загнали Сяошэна на станцию утилизации и заставили пройти игру.

— Как ему это удалось? — воскликнул Тан Мо.

Ответ Сяо Цзитуна был прост:

— Он собрал жетоны.

Взгляд юноши остановился. 

— Шестое правило этой игры заключается в том, что каждый игрок может войти на станцию утилизации мусора только один раз, — продолжил Сяо Цзитун. — У неё нет дверей и внутреннего пространства, она абсолютно плоская. А раз так, то входом на станцию будет считаться приближение к ней на определённое расстояние.

В памяти Тан Мо всплыл перекрёсток в Синьдзекоу:

— Пять метров?

— Да. Сяошэн непреднамеренно угодил на станцию и израсходовал свой единственный шанс войти. У него не оставалось выбора. Поэтому мы дали ему полный набор жетонов. Сяошэн поднёс все восемь к жёлтому шару у входа, —  Сяо Цзитун указал на светящуюся сферу, зависшую перед разноцветным домиком, — И прошёл игру! Остальное вы уже знаете.

— Нелегалы, напавшие на вас, были очень сильны? — уточнил Фу Вэньдо.

— Довольно-таки, но не слишком. С Чай Жуном, Ниннин, Сяо Цяо и игроками из Нанкинской группы мы смогли прорваться.

— Тогда почему..? — окончание фразы Тан Мо повисло в воздухе. Почему же Чай Жун был так серьёзно ранен? И как пострадали остальные члены Нанкинской группы? 

Сяо Цзитун ответил не сразу. Он обернулся к обрамлявшему остров озеру и горько улыбнулся:

— Как думаете, сколько трупов похоронено в этом озере? Мы сбросили туда тела, чтобы спрятать.

Тан Мо после раздумья предположил:

— Двадцать пять? — но вспомнив об обагрённой кровью мягкой почве, он дал другой ответ: — Пятьдесят человек?

— Раз так пахнет кровью, — прозвучал голос Фу Вэньдо. — Не меньше сотни.

 

_______________

Автор имеет сказать:

Фу младший: ⊙0⊙ Дагэ, невестка, чего это вы?

Сахарок: [Быстро убирает руку] Нет-нет, ты всё неправильно понял!

Почтенный Фу: Эм, ты всё правильно понял ^_^

Фу младший: [Ага, ясненько]


 



Комментарии: 2

  • Спасибо большое за перевод!!!

  • Спасибо за перевод.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *